关于美国上尉和美国队长
复仇者吧
全部回复
仅看楼主
level 11
行星王子
楼主
自从Captain American和复仇者联盟上映后,关于翻译问题一直争吵不断,其实美国上尉和美国队长都是惊奇给的官方翻译
美国上尉是罗杰斯成为超级士兵到解冻前的称号
美国队长是解冻之后时期的称号
所以和二战时期有关的都应翻译为美国上尉,而在21世纪以后发生的绝大部分时间都应为美国队长(这点比较人性化,加入复仇者后,总叫上尉也确实别扭)
至此,希望将纷争全部结束~
2012年08月15日 11点08分
1
level 10
sodam9088
其实没啥纷争,大多数人都叫队长。。。。
2012年08月15日 11点08分
2
level 12
贴吧用户_0WDSM4E
没错,在我心目中他就是妇联大队长无误
2012年08月15日 11点08分
3
level 11
行星王子
楼主
以前有见过吵的,貌似百度百科都有一回被改来改去
2012年08月15日 11点08分
5
level 8
KILImukulo
dc的那个谁。。。貌似在动画里也就结果这问题。。
2012年08月15日 11点08分
6
level 9
Dirac_
这有啥值得吵得。。
2012年08月15日 12点08分
7
行星王子
还是有些吹毛求疵的人计较的,说明一下总比较好
2012年08月15日 13点08分
xuanwuji203
+1
2012年08月15日 22点08分
level 15
天堂的维吉尔
巴基成为队长后,许多翻译者为了区分二人,把巴基版队长翻译成美国上尉,而罗杰斯版还是美国队长
2012年08月15日 23点08分
8
银狐踏雪2007
这是最画蛇添足多此一举的解释了
2012年08月17日 08点08分
level 12
糖衣楷书
在天朝 这位最恰当的翻译是【美帝百夫长】
2012年08月16日 01点08分
9
想逛街不想花钱
美帝佰长。。。。。。
2012年08月16日 02点08分
level 12
银狐踏雪2007
这是我见过的最扯淡最和稀泥的解释了
2012年08月16日 21点08分
11
level 11
小佛·弗雷查
我觉得都一样,没什么可争的
2012年08月17日 02点08分
12
level 12
hanzhongyun
基本都叫队长啊
2012年08月17日 04点08分
13
银狐踏雪2007
我和水凡无极一直叫“上尉”,可能是个人习惯
2012年08月17日 08点08分
hanzhongyun
回复 银狐踏雪2007 :回复 银狐踏雪2007 :队长的称呼传的更多一些,也可能是接触的时间问题吧,一般接触的晚的都是叫队长
2012年08月17日 08点08分
level 14
神风士官长
不管是什么时期captain America这个名字是没变过,至于上尉,队长,百夫长,大队长,随便怎么叫!中国漫威官方译名:美国队长。
不管你喜欢不喜欢,美国队长!鉴定完毕!
2012年08月17日 08点08分
14
hanzhongyun
还是队长听着舒服
2012年08月17日 08点08分
level 1
玩游戏的修仙爱好者
应该音译 叫 "楷泼腾 厄麦瑞克"
2018年09月02日 09点09分
15
level 1
红の男爵
所以我还是叫Captain America比较确切
2019年05月02日 06点05分
16
level 1
白金之星K♂
美国船长
2022年08月13日 16点08分
17
1