帮忙翻译-高手 谢谢喽
英语吧
全部回复
仅看楼主
level 1
save water shower with your girlfriend
2007年03月05日 13点03分 1
level 1
Garfield once said so...要节约用水, 尽量与女朋友一起洗澡
2007年03月05日 13点03分 2
level 6
Garfield这麽搞怪。。。
2007年03月05日 13点03分 3
level 0
和你的女人一起洗澡时要节约用水
2007年03月05日 13点03分 4
level 9
和女友沐浴时请节约用水...
2007年03月05日 13点03分 5
level 0
wish you smoothly with everything
2007年03月05日 13点03分 6
level 1
save water, shower with your girl friend.
2007年03月05日 13点03分 7
level 1
啊?不是吧同志们?save water 这空开shower with your girlfriend 。大家在帮我想想还有别的翻译吗?谢谢喽~~
2007年03月05日 13点03分 8
level 1
空前边是节约水,后边是和你女朋友共浴
2007年03月05日 14点03分 9
level 0
和你的女人一起洗澡可以节约用水
2007年03月05日 14点03分 10
level 1
as far as i know, there is a comma between water and shower. or i think it is a wrong sentence.
2007年03月05日 14点03分 11
level 1
很明显,前面是目的
2007年03月05日 14点03分 12
level 1
我英语不好,怎么解释啊?可是说不通啊`~呜呜
2007年03月05日 14点03分 13
level 3
还用什么解释,就是为了节约用水,提倡男女"一起同时近距离"的洗澡方式.
2007年03月05日 14点03分 14
level 1
说白了,SAVE WATER, SHOWER WITH YOUR GIRLFRIEND为了节约水, 和你的女朋友一起洗澡吧~ 楼主, 你觉得哪里说不通? ^-^
2007年03月05日 14点03分 15
level 0
是不是如果没有逗号这句话还少一个主语呢??
2007年03月05日 14点03分 16
level 1
飒然而至———呵呵,不应该这样解释啊!!
2007年03月05日 14点03分 17
level 1
有上下文吗?
2007年03月05日 14点03分 18
level 1
月光,说说该怎么解释呢?
2007年03月05日 14点03分 19
level 1
没有啊!就是这一句.呜呜~~
2007年03月05日 14点03分 20
1 2 尾页