level 13
英 语:it's none of my business .i come to buy some sauce.
德 语:ich bezogen, was ich kam zueiner soja-so?e.
法 语:je lis ce qui, j'en suis arriv une sauce de soja.
荷 兰 语:ik gerelateerd wat, kwamik tot een sojasaus.
俄 语:я,касающихсятого, что я пришел к соевым соусом.
西班牙语:relacionados con lo queyo, me vino a un salsa de soja.
意大利语:i relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.
日 本 语:私関连したどのような、私がして醤油.
希 腊 语:i σχετικ? ? τι ?ρθα σε μια σ? λτσασ? για
_― ̄―_― ̄―_― ̄―_
汉 语:我来打酱油。
2012年08月07日 14点08分
3
草 怒复制之·
2012年08月07日 15点08分
回复 @示申已歹匕 :看到有趣就复制下来呗,分享给大家也有错(+_+)
2012年08月08日 01点08分
已经复制下来了,这个真是好东西啊
2012年08月09日 05点08分
level 12
5去掉,dq1就有啪呼啪呼了,顺便。后面两个金属大亮
2012年08月07日 14点08分
6
level 12
那个浪漫的地点在哪里呀?我玩的时候怎么没遇到那句?
2012年08月07日 15点08分
7
结婚后第一次去是剧情睡觉 第二次去就是这句话了
2012年08月07日 15点08分
回复 @綟枭 :毕安卡小时候养父母经营的旅馆啊...很令人怀念,小时候大半夜毕安卡叫醒主角一同去鬼城探险,所以毕安卡对这间旅馆充满回忆和感情~
2012年08月07日 23点08分
哎呀可惜呀,婚后唯独就没去那,直接回古兰巴尼亚发生剧情了,所以再没有机会去了
2012年08月08日 09点08分
level 14
追溯原文才能了解剧情本意,况且不能保证日文吃葡萄和中文吃葡萄意义相同,出自哪个版本翻译水平也有待考证。
2012年08月08日 02点08分
13
level 7
小时候她不是说要请主角吃家里种的葡萄吗?
还有这是结婚前吧,和比安卡组队去水之洞窟那会
2012年08月09日 04点08分
17
确定是结婚后
2012年08月09日 04点08分
回复 @綟枭 :结婚前就有了,我在结婚前和比安卡组队去了阿尔卡帕的旅馆就有这对话
2012年08月09日 04点08分
回复 @ZK曹大 :结婚前是指吃水果 结婚后就不是了
2012年08月09日 04点08分