汗,大家都付出了很多,终于媳妇儿熬成婆【不对!】了啊……
看完小T的“长篇大论”之后,自己也感慨良多啊,多到有点语无伦次了……
嘛,字幕组的每一位都对此倾注了非常多的时间和精力,虽然在看完成品之后仍觉得还有很多不足之处,提升的空间还非常广阔啊~~
本来说好预定上个月低就要完成发布的,但是由于各种各样的原因,包括自然灾害(台风!)啊、人为因素(交接问题)啊神马的,结果是到了8月份的现在,真的很对不起各位啊……
虽然我不能算是很纯粹的原著饭(话说我从初中时代购买的耽美杂志就有在看富士见的小说连载呃),但是对于富士见,感情还是比较深刻的~
能看到大白牙和翔太君这两位连秋月老师都称赞的年轻演员,把这部经典之作演绎的那么好,心里还是非常高兴的~
更加让我感到高兴的事,自己能参与到本剧的汉化制作,虽然真的很业余,不过能看到作品经由自己的努力,一点点的实现汉化,还是觉得很有成就感啊~!!
在这里,我也要谢谢千针引线的mimami酱,因为你,我才能和字幕组的各位结下这段奇妙的缘分~
虽然在这段时间里面,和我接触最多的是追求完美的小T(一遍遍的检查校对,辛苦了!由于翻译部分以及我自己的迷糊<你确定是天然呆?!>和大意,修改了无数次),然后就是的千影和已经远在异国的S酱还有猫酱………
对字幕组的其他几位也是深表感谢!能做出那么接近于原著的翻译,也是相当了不起的事!那是要经过一次次不断反复的看剧、听对白,还要结合原著做出翻译,那绝对不是一件三言两语就能说的完的……
嗯,至于我自己,在看完成品后还是觉得有很多字幕对白和剧中的时间点掐的不够准确啊~~
特效也太过于单一了些;特典部分的吐槽,也是非常对不起大家!虽然我之前有截图开帖子恶搞,但是真正到了做时间轴的部分,就实在是吐槽无力了 T.T……
LOGO也做不好(谢谢河马桑的大力支持!)……
然后还有一看就很渣的海报……~~o(>_<)o ~~
嘛,就像特典里面,最后悠季说的,我们都有在反省~~
希望以后富士见还会继续出第二、第三、第四…… N+1……
然后也希望自己还有机会能参与到那么有爱的字幕组来,继续贡献自己一点微薄之力~~
接下来的日子里,会继续努力的~~
在这里,谢谢字幕组的大家!
@Westholme @tatamihon @家有猫MM @
@神域の樱羽 @minamilin
还有素未谋面的(?!)的 河马桑~
I