level 7
555555,我哭~ 为什么偶总是这么粗心大意勒! 翻错了一句,重新发一遍。 忧恸啊忧恸,你可暂离片刻? 我宁愿长眠不醒,或是砸碎那积木。 思绪莫名,一点一点、静悄悄地袭上心头。我不知道,也不愿意再想。 这没道理。 一切都没有道理。 新年快乐,我亲爱的Laure!
2007年02月27日 14点02分
1
level 7
关于大家分歧最大的“塑料砖”,google了一下,la brique plastique即积木,是Lego的发明。 下附乐高积木的中文介绍。 乐高积木是中国儿童喜爱的玩具。这种塑料积木一头有凸粒,另一头有可嵌入凸粒的孔,形状有1300多种,每一种形状都有12种不同的颜色,以红、黄、蓝、白、黑为主。它靠小朋友自己动脑动手,可以拼插出变化无穷的造型,令人爱不释于,被称为“魔术塑料积木”。乐高积木的故乡就在丹麦。 乐高积木的发明者是奥勒·基奥克,他1891年生于丹麦比隆附近的菲尔斯哥夫村。他有一手精湛的木匠手艺,年轻时就热衷于制作各种小玩具,出自他手的小飞机、汽车、动物个个形态逼真、维妙维肖。尽管他不懂经商,玩具经常滞销,但这并未使他放弃自己的爱好。后来,他设计的拼插玩具“约约”终于风靡一时。1934年,他为自己的积木玩具设计了“乐高”商标。乐高在丹麦语中是“玩得快乐”的意思,在拉丁文中有“读”和“组合”的意思。基奥克认为这个词正符合他的初衷。从此乐高积木和乐高公司就诞生了。乐高积木从前是木制的,第二次世界大战后,随着塑料制品的普及,乐高积木也改由塑料作原料。1949年,第一块乐高塑料积木问世。两年后,穴柱连接原理的塑料积木投放市场。不久乐高公司又推出专门为3个月至5岁婴幼儿设计的积木产品。这种积木比普通积木大8倍,可以防止婴幼儿误食而发生危险。乐高积木最初只是启发婴幼儿智力的简单玩具,后来逐渐发展,拥有了多种系列,对不同年龄的男女少年儿童都颇具吸引力。目前乐高积木走俏全世界,在120多个国家里占有市场。据估计,拥有乐高积木的儿童在3亿以上。
2007年02月27日 14点02分
2
level 7
Lego的法文说明: Lego (1932) En 1932, un charpentier danois, Ole Kirk Christiansen, fabriquait des voitures en bois que son fils Godtfred (futur P.-D.G. de Lego) peignit à la main. Suivirent des jouets en bois démontables puis, en 1942, la première brique plastique. (la brique plastique是在上面这句找到的) Christians en forma le mot Lego à partir du danois leg godt, qui veut dire « bien jouer ». Aujourd’hui, c’est son petit-fils, Kjeld Kirk, qui dirige une affaire internationale mais restée longtemps résolument familiale. En 1998, Lego a lancé les premiers « jeux de demain » des jouets programmables, à vocation pédagogique – résultats d’une collaboration avec le Media Lab du célèbre MIT, aux Etats-Unis, commencée en 1984. Après Billund, au Danemark et Windsor, en Angleterre, un troisième Legoland a ouvert ses portes à Carlsbad en Californie durant l’été 1999 ; Lego et ses astucieuses petites briques multicolores sont maintenant présents sur le Web avec le projet LDAPS (Lego Data Acquisition Prototyping System), destiné à éveiller l’enfant aux mystères de la science. Le LDAPS est soutenu par la NASA.
2007年02月27日 14点02分
3
level 7
小须的翻译啊,棒!!!不纠结不纠结鸟!!爱尚雯婕!!
2007年02月27日 14点02分
6
level 7
楼主,这个翻译好像太别扭了,能加工一下吗?作者: 杰出的婕 2007-2-27 22:13 回复此发言 删除 --------------偶已经尽力鸟。。。
2007年02月27日 14点02分
16
level 7
la peine,其实应该是“痛苦”。我翻得不对。
2007年02月27日 14点02分
21
level 7
我喜欢在云朵之上 感觉风雨袭来 我没有发现天色突变 你的话语和它们的经过 把所有的一切都淹没都打碎 你仍就紧闭心灵 我不知何去何从 忘记这场暴风雨吧 把它抹去 我还像昨日一样爱你
2007年02月27日 14点02分
22