level 1
目前为止就没见哪个媒体翻译对的,大部分翻成了生命的荣耀或者是我们生命的时刻,最可怕的是中央台,竟翻成了“我们生活的时代”,简直该拖出去廷杖示众..其实在英语(尤其是美语)里,have the time of one’s life这个短语的意思是have fun;have a great time的意思,所以这歌名的正确翻译应该是..大家自己琢磨吧..PS刚刚第一次看了世界杯闭幕式的表演TONI的表现让我第一次深刻地体会到什么叫搔首弄姿,居然还贴到seb的身上如此这般我虽然不是seb的迷但也要愤怒了!!!
2007年02月12日 03点02分
1
level 0
呵呵!关于这一点,全世界所有的DIVA都很"愤怒"的。^_^
2007年02月12日 04点02分
2
level 1
唉...TONI本来就是以性感著称的嘛....但是她好象也有点太....
2007年02月12日 04点02分
3
level 6
她哦...大概从头到脚四处充满硅胶,声音还不错拉...那个举止是有点扎眼.
2007年02月12日 04点02分
5
level 1
"从头到脚四处充满硅胶"?哈哈,楼上的比喻还真有意思&贴切!
2007年02月12日 04点02分
6