level 9
Break heart 碎裂的心 (Lover 爱しい人 中文版) 作词: Riyo.lai(佳装熊猫) 作曲: Gackt.C 编曲:Gackt.C/YOU Lover 爱しい人 原曲链接 http://www.9tmusic.com/player/JNPPPPPQKNO0.htm Break heart 碎裂的心 原文链接 http://blog.sina.com.cn/u/48bf792b0100072i 多么想 与此世隔离 敛起虚假的羽翼 夜空破 是咆哮星群 信念被吞噬 暴雨至 洗刷那斯年 骄傲被无情封锁 泪即枯 惆怅雾升腾 零期许 桔梗花 难在 吐露芬芳 游走天地间 幽魂三千 是否在寻找曾经难忘的人 悠远情丝交织着龃龉 被烈酒膨胀的心绪 图腾式崇 高不解浮生 玻璃心被抹了层浓黑的漆 云随我走便一厢情痴 遗弃那稠滞伤痕 Break heart ... 伸手去 摘一脉流虹 镶嵌我新衣 问自己 天涯何处觅 随柳絮散去 启开窗帷 流云满目 游走天地间 幽魂三千 是否在寻找曾经难忘的人 悠远情丝交织着龃龉 被烈酒膨胀的心绪 图腾式崇 高不解浮生 玻璃心被抹了层浓黑的漆 云随我走便一厢情痴 遗弃那稠滞伤痕 Break heart ... 苏醒花萼在 倾吐忧悒 空气中 不在弥漫 温润馥郁 嗤笑自己曾为那假意 沉醉于朦胧烟雨 游走天地间 幽魂三千 是否在寻找曾经难忘的人 悠远情丝交织着龃龉 被烈酒膨胀的心绪 图腾式崇高 不解浮生 玻璃心被抹了层浓黑的漆 云随我走便一厢情痴 忘却那张绯色面具 寒凝朔风摧残我发丝 任它带走呻吟的痛 Break heart ... Break heart ...
2007年02月07日 08点02分
1
level 0
破碎的心是broken heart谁写的词啊?是不是忘记校正了啊~真是笑4人了……很期待JMJ高喊着break heart……orz出场,的确符合她的作风啊~~
2007年02月07日 08点02分
3
level 0
GA饭?是什么?只是一个普通英语专业的学生的而已。看不懂5楼说什么……只许LZ写,就不许人提意见和错误么?费解……原来JMJ的fan……也就这样……
2007年02月07日 08点02分
6
level 9
普通英语专业的学生 同学谢谢你的纠正哈 那个 用 Break heart 表示 碎裂的心有些错误么? broken 虽然是形容词只是觉得 Break heart 用唱起来 更适合发音适合这首歌曲的格调
2007年02月07日 08点02分
7
level 9
对不起 我还只是个 高中生很多英语知识都不够完善请教您 Break heart 这个短语拼写是否完全错误如果没有 那该如何翻译更为准确呢?
2007年02月07日 09点02分
9
level 0
刚才接了个电话……您想表达的是“碎裂的心"的话,英语表达方式就是broken heart啊~何来错误可言?就是这样的固定表达罢了。很简单的事情何必搞这么复杂?如果您是出于唱着顺口的目的来这样写的,我不反对啊~(lover我刚找了下听,说实在,JMJ小姐的日语发音有待提高。题外话,也是实话--我二外是日语……当然,她能去日本发展,作为中国人,我还是支持下的,只是希望她自己也努力吧~)而且我还很期待JMJ小姐能够唱个中文版的,这样的话也算是对于国内的JMJfan的一种回报吧。我很期待break heart 开个先河这样表达~以上……
2007年02月07日 09点02分
12
level 9
那 break heart 您觉得翻译成什么 才够恰当呢?谢谢您的意见 佳佳的英语 和日语 都处于学习阶段发音及咬字都会有些 问题 相信她经过不断的练习和学习 可以取得进步
2007年02月07日 09点02分
13
level 9
仔细揣摩了下 那 还是将题目 改为 broken heart 好了....谢谢来自澳大利亚 布里斯本 的这位 朋友谢谢您...
2007年02月07日 09点02分
14
level 0
REPLY TO 13thbreak heart 不算错,也不算对。break本身是verbheart本身是noun从sentence的角度来看,把这个当作一个imperative sentence的话,算对一半。因为后面的heart前面没attribute or demonstrative pronoun啊~还有,LZ想要表达的只是一个ajective phrase的话,句子角度的这点就不成立了。从phrase角度,这个是错误的……至少我现在还没见过这种类型的phrase~ps:题外话,如果是想表达伤害某人的心灵或肉体的话,一般用hurt吧~以上拙见……
2007年02月07日 09点02分
15
level 0
REPLY TO 13th break heart 不算错,也不算对。 break本身是verb heart本身是noun 从sentence的角度来看,把这个当作一个imperative sentence的话,算对一半。因为后面的heart前面没attribute or demonstrative pronoun啊~ 还有,LZ想要表达的只是一个ajective phrase的话,句子角度的这点就不成立了。 从phrase角度,这个是错误的……至少我现在还没见过这种类型的phrase~ ps:题外话,如果是想表达伤害某人的心灵或肉体的话,一般用hurt吧~ 以上拙见…… 作者: 165.228.131.* 2007-2-7 17:34 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- omg.佳迷也有不小心学外语专业的人,谢谢你的善意提醒。注意啦,以后发表英文的咚咚一定要全家人审议后在贴出来,不知道很多人关心我们么??还是不要hurt了吧,感觉怪怪的,能看出楼主歌词像要传达的意境是顾影自怜的悲伤和忧愁,并不像恨死恨活的发泄什么的。如果是满腔怒火的想要让hurt他的人给个结果,可以用这个hurt,同时不仅仅可以用hurt,还可以考虑用kill。。。。。。。。不懂外语,刚刚好看懂你的中不中洋不洋的words,所以千万不要和我讲什么语法啥地。不过可以小声提醒你,如果你对挑英语和日语语法问题有很浓烈的兴趣的话,可以去做老年英语班的教师哦,然后还可以把所有目前夹杂英语的中文歌、日文个、法文歌的歌词中英语语法或者phrase错误一一指出,然后狠狠地批评一下词作者。呼呼 撒大花,祝普通英文专业的学生扫盲成功!以上拙见,表介意
2007年02月07日 09点02分
17
level 0
吃个饭回来就看到有人回复讨论了啊~真高兴啊~嗅到点火药味~挑衅啊,我喜欢~17楼的同学有啥疑问么?我想要用英语专业的词汇来解释一下有错吗?还是您已经习惯了低级的解释手法?我好像么怎么谈论语法
捏
……默一下……只是就LZ所表达的来发表一下拙见而已~果然专业角度的讨论不是适合所以人的,文化人适合而已~我对纠正歌词错误没特别的兴趣,只是偶然路经此宝地看到这个而已。当然,LZ如果坚持用他的,我也不反对啊~至于您对教师的态度……默一下……想必是读书时候经常受老师的关照吧。呵呵。我才刚给点建议,就被狠狠的批评了,真是怕怕啊。某高人的fans果然厉害,比她的高音还有震撼力啊~~还好在国外,飞机票也贵……相对安全~默下……
2007年02月07日 10点02分
18