【转贴】BOF公告
裴勇俊吧
全部回复
仅看楼主
level 6
见饭乐 楼主
안녕하세요 가족여러분,올해도 벌써 한 달이 지나고 2월입니다...오늘이 올 겨울중 가장 추운 날이라고 하는데요. 가족 여러분들 모두 건강히 잘 지내고 계신지요.오늘 오전 배용준씨의 한류엑스포 폐막식 참가 보도 기사와 관련해 아래와 같이 알려드립니다.배용준씨의 한류엑스포 폐막식 참석 여부는 아직 아무것도 정해진 바 없으며, 확정되지 않은 행사 참여 기사나 추측 기사로 인해 가족여러분들의 혼란이 없으시길 바라겠습니다. 앞으로 더 즐겁고 행복한 소식 전달해 드릴 수 있도록 노력하는 BOF가 되겠습니다.감사합니다. BOF올림
2007年02月01日 12点02分 1
level 8
沙发耶!可是这个沙发不舒服,看不懂!谢谢乐乐!
2007年02月01日 12点02分 2
level 9
看不懂!谢谢乐乐! :【转贴】BOF公告BOF올림
2007年02月01日 12点02分 3
level 12
看不懂!谢谢乐乐!期盼翻译官快递哦!偶面等呢!
2007年02月01日 13点02分 4
level 1
哪位姐妹进来一下,我看不懂啊。
2007年02月01日 14点02分 5
level 9
我也一样的看不懂啊,顶上吧,期盼翻译到来.
2007年02月01日 14点02分 6
level 7
我也一样的看不懂啊,顶上吧,期盼翻译到来.
2007年02月02日 16点02分 7
level 9
我也一样的看不懂啊,顶上吧,期盼翻译到来.
2007年02月03日 02点02分 8
level 8
什么意思啊~~
2007年02月03日 03点02分 9
level 6
见饭乐 楼主
转自唯俊的译文 翻译:春夏秋冬 家人们,你们好。 今年的第一个月匆匆而过,现在已经是二月份了。 据说今天是今年最冷的一天,衷心祝愿你们阖家幸福安康。 我们想要告知家人们的与今天早上关于裴勇俊先生将要出席韩流博览会闭幕式的报道相关情况。 关于裴勇俊先生将是否出席韩流博览会闭幕式的事宜尚未决定,因此我们希望大家不要被那些声称他将会参加该活动的未经证实或假定性的报道而陷于糊涂和迷乱中。 我们将继续致力于将快乐的消息及时传递给家人们。 谢谢。 BOF
2007年02月03日 03点02分 10
level 7
没定,勇俊可能不会参加了,估计到那时候他会很忙!!!!
2007年02月03日 03点02分 11
level 9
不管勇俊参加与否,我们都会支持他。
2007年02月03日 04点02分 12
level 4
谢谢
2007年02月03日 05点02分 13
level 8
我也一样的看不懂啊,顶上吧,期盼翻译到来.
2007年02月03日 07点02分 14
1