[分享]英文经典欣赏:飞鸟集
呼和浩特吧
全部回复
仅看楼主
level 1
英文经典欣赏:飞鸟集夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.6如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?                         The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.9有一次,我们梦见大家都是不相识的。               我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。               Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.10忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.11有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(

爰)的乐声。Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.12"海水呀,你说的是什么?"                     "是永恒的疑问。"                          "天空呀,你回答的话是什么?"                "是永恒的沉默。"                       What language is thine, O sea?The language of eternal question.What language is thy answer, O sky?The language of eternal silence.13静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.14创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。                                The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。          Do not seat your love upon a precipice because it is high.16我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。                                I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.17这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.18你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。             What you are you do not see, what you see is your shadow.19神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。                       My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.Let me but listen.20我不能选择那最好的。                      是那最好的选择我。                       I cannot choose the best.The best chooses me. 
2005年05月16日 00点05分 1
level 1
我的收藏如何?
2005年05月16日 00点05分 2
level 1
吨吨,特意给你看的阿,也不支持一下!
2005年05月16日 02点05分 3
level 7
支持~~~~~~~~~~``非常感谢:)
2005年05月17日 09点05分 5
level 7
一个名称,代表着作者想表达的含义我想
2005年05月17日 13点05分 7
level 7
5.7.11.17怎么都没有后半句呢?
2005年05月17日 13点05分 8
level 0
应该是泰戈尔的诗吧。很美的。
2005年05月17日 13点05分 9
level 0
郁闷,我的地址又变了,因为我今天又喝酒了。我发现只要我一喝酒,地址就变,莫名其妙。
2005年05月17日 13点05分 10
level 0
泰戈尔的一部短篇诗集,他的代表诗集之一.原作是孟加拉语.但是广泛流传的是其英译本.除此之外较为著名并且有中文译本的是《园丁集》《新月集》《吉檀迦利》。《飞鸟集》中文译本以郑振铎的最佳,共译196首.冰心也有译作,次之.
2005年05月17日 13点05分 11
level 0
另:楼主所摘选的这几首诗是郑振铎先生所译。。。
2005年05月17日 13点05分 12
level 7
汗,我已经不好意思说什么了:)
2005年05月18日 08点05分 13
level 1
11楼的好厉害阿,挺佩服的。敦敦,它要是个男的你嫁他得了,才子阿。。。
2005年05月18日 09点05分 14
level 7
它...
2005年05月18日 09点05分 15
level 7
晕。。。。才子一般脾气秉性都比较怪异,我可不拿我后半辈子开玩笑
2005年05月18日 10点05分 16
level 0
她是女女
2005年05月18日 10点05分 17
level 7
呵呵~~~~~``青蛙,这下,你有机会啦~~``
2005年05月18日 10点05分 18
level 1
是吗?和你一样,我也不喜欢才女,比我强那还了得?还有,17楼的竟然这么了解内情,有问题!
2005年05月18日 12点05分 19
level 1
有几句有缺憾,是我有意为之的结果哦。你是那么的聪明,想想看,如何?
2005年05月18日 12点05分 20
1 2 尾页