¤01月13日¤【求助】花男2翻译版本很多,该下哪个
松本润吧
全部回复
仅看楼主
level 1
铃兰花 楼主
日菁、猪猪、HYD、AZ,到底哪个最好?或者说谁知道各翻译版本的特点是什么?我该如何选择下载呢?
2007年01月13日 13点01分 1
level 9
这个我也不太清楚诶我下的是日菁还不错其他好象也还可以的吧
2007年01月13日 13点01分 2
level 7
同问偶也想知道不过目前而言我是全部下^_^
2007年01月13日 13点01分 3
level 9
挖蓝亲你全部下啊好奢侈啊~
2007年01月13日 14点01分 4
level 1
铃兰花 楼主
那3楼应该能比较一下了,给我个答案吧,我第一集准备下AZ的,只是有1.2G,太大了!
2007年01月13日 14点01分 6
level 9
太大了不敢下的我都下日菁的呢~
2007年01月13日 14点01分 7
level 7
综合大部分人的意见,是HYD的翻译最好.
2007年01月13日 14点01分 8
level 7
日菁的也不错.
2007年01月13日 14点01分 9
level 0
我第一集下的是兰荫的,700多M,那个修正版实在大了点,1.2G呢!蛮吓人的样子!-----------总之应该最后都是会出修正版的吧!呵呵!
2007年01月13日 15点01分 10
level 2
ano~兰荫的修正版,就是将近1.25GB的那个好像对小电的要求满高的,如果电脑不太行的话,ms跑不动,看的时候是会卡的~
2007年01月13日 15点01分 12
level 8
求速度就下猪猪..俺先猪猪凑活着看等完结了下日菁的来收藏..DEMO我还有在下人家日饭BOX里的AVI..蛮清晰的第一集1.2G第2集700多M.....无语..看一边翻译在看一边无ZM的..比较享受~
2007年01月13日 15点01分 13
level 1
个人觉得还是HYD翻译得最好ZZ漏翻的情况实在太多而ML翻译得也算一般第1集里面ZZ和ML都没有翻译出椿姐姐第一次看到菜时说错了菜的名字~其实那是个冷笑点HYD的字幕做得相当不错~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~个人意见啦~~
2007年01月13日 16点01分 14
level 7
那个....小声地问句...PV-C是哪个字幕组?看花1时MS都用那个字幕组滴~
2007年01月13日 16点01分 15
level 1
我第一集下的是tvbt,第二集下的是hyd,因为求快啦到现在也不知道hyd是什么字幕组,本人不懂日语,也看不出什么问题但是知道最好要下就下同一个版本的,否则看到后面会很奇怪的我对这点也无所谓了
2007年01月14日 09点01分 16
level 1
我听说的翻译水准是HYD>ML>ZZ 没说az的怎么样不过求快的话其实现在是HYD字幕组出的最快的吧 第二天上午就有了 回上上楼的亲 HYD就是j-poz和VNA一起合作的字幕组
2007年01月14日 09点01分 17
level 6
兰荫的!连歌词都翻译咯,还附带罗马拼音的,画质也超好。
2007年01月14日 11点01分 18
level 1
综合大部分人的意见,是HYD的翻译最好. 作者: jun_sunshine 2007-1-13 22:40   回复此发言 ----------------------------------------------------------------同意楼上的亲~~~据说HYD(“Hanayoridango”的缩写)是为翻译花男2而专门成立的字幕组……翻译出来的意思比较确切~~~看了第二集HYD版的亲应该可以感觉到吧?
2007年01月14日 11点01分 19
level 8
据说HYD的那三个翻译都很厉害的~~~而且现在已第二集的速度来说还是他们做的最快呢
2007年01月14日 11点01分 20
level 1
楼上出现的梅子~~抓个吃吃。。。U很久没出现在某团里了,生活部长咋当滴咧~~= =
2007年01月14日 12点01分 21
1 2 尾页