【只羡温言不羡仙】When We Two Parted
十年一品温如言吧
全部回复
仅看楼主
level 13
M素然 楼主
1L给曾经或者现在正和自己爱的人分离的人。
2012年05月24日 11点05分 1
level 13
M素然 楼主
一直以来就很喜欢喜欢这一句,若我再见到你,事隔经年,我该如何贺你?以沉默?以眼泪?
2012年05月24日 11点05分 2
level 13
M素然 楼主
今天才知道,原来是拜伦的一首诗。
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
The dew of the morning
Sunk chill on my brow —
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me —
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: —
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met —
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? —
With silence and tears.

2012年05月24日 11点05分 3
level 9
沙发。
2012年05月24日 11点05分 4
[Kiss]
2012年05月24日 11点05分
level 13
M素然 楼主
译文有很多种,每一种有不同的特色吧
2012年05月24日 11点05分 5
level 13
M素然 楼主
你我离别的时刻
沉默与泪水肆虐
心近乎绝望的碎裂
碎片辗过一大段的岁月
你的脸颊白如纸而冷若冰
给我的寒洌之吻
此时此刻已经写下
如今伤痛的预言
早晨的寒露
为眉弯添上透骨的寒凉
想来是个先兆
预告我现今的心境
誓言不复存在
你因冶荡艳名远播
惊闻你艳名狼藉
我的心因羞愧而流血
人们纷纷议论着你的浪荡
恶意的评语几乎刺穿双耳
我颤抖了---
你我曾是那么的亲密!
没人知道你和我相识----
而我曾是那么的了解你
现在心痛追悔是否太迟终于你我私下再度重逢--
我卸不去悲戚的秘密桎梏
你的心抛弃了旧情
你的灵魂选择了欺谩
要是你我有缘
在多年以后再次相见
何以致侯呢。。?
以无言的泪水相对而已。
又有谁说得清呢

2012年05月24日 11点05分 6
这个呢,译得很文艺
2012年05月24日 11点05分
level 13
M素然 楼主
当我们俩分手
在沉默和眼泪
半心碎
为了满足多年
苍白的脸颊,你长大冷
你的吻更冷
真正的预言小时
悲伤这个!
早晨的露水
吸寒气或我的额头
这感觉就像警告
我现在什么感觉
你的牛都打破
是你的名气和轻
我听到你的名字发言
并分享它的耻辱
他们在我面前你的名字
阿耳地雷丧钟
我的全身一阵颤栗
为什么你如此情重?
你不知道我知道你
谁知道你太清楚
长长的须予悔恨
太深告诉
我们在秘密会晤,
在我悲伤的沉默
这可能忘记了你的心
你的精神欺骗
如果我遇见你
经过漫长的岁月
我应如何迎接你
以沉默和眼泪
2012年05月24日 11点05分 7
感觉这个比较直白
2012年05月24日 11点05分
level 13
M素然 楼主
下面来个译得很不直白的。哈哈[Yeah]
2012年05月24日 11点05分 8
level 13
M素然 楼主
与君相别离
独坐泪如雨
相思至心碎
别去已经年
君面白且寒
更寒君之吻
不幸而言中
伤悲有如是
清晨有薄雾
低眉竟寒颤
似有不祥兆
如我早相知
誓言皆违背
君只寻荣光
据言君名扬
毁誉各参半
妾随夫君姓
丧钟至耳畔
心惊且战栗
情深彻入骨
思君人不知
君名知天下
思君长长悲
情深几欲绝
偷偷与君见
无语极伤悲
君为负心朗
君心怎相欺
若我真见君
当为多年后
无语寄愁思
涕泪更无语

2012年05月24日 11点05分 9
level 13
M素然 楼主
<昔日依依惜别>
昔日依依惜别,
泪流默默无言;
离恨肝肠断,
此别又几年。
冷颊向愕然,
一吻寒更添;
日后伤心事,
此刻已预言。
朝起寒露重,
凛冽凝眉间———
彼时已预告:
悲伤在今天。
山盟今安在?
汝名何轻贱!
吾闻汝名传,
羞愧在人前。
闻汝名声恶,
犹如听丧钟。
不禁心怵惕———
往昔情太浓。
谁知旧日情,
斯人知太深。
绵绵长怀恨,
尽在不言中。
昔日喜幽会,
今朝恨无声。
旧情汝已忘,
痴心遇薄幸。
多年惜别后,
抑或再相逢,
相逢何所语?
泪流默无声。
2012年05月24日 11点05分 10
level 10
好诗啊好诗
2012年05月24日 11点05分 11
[Kiss]我超爱的
2012年05月24日 12点05分
@M素然 嘿嘿
2012年05月24日 13点05分
level 15
嗯,翻译还是很强大的~~~
2012年05月24日 12点05分 12
是的。各种不同风格。呵呵
2012年05月24日 12点05分
level 13
M素然 楼主
记得自己第一次看到这句话实在一本杂志上了。高二的时候。那是一本关于漫画绘本的杂志。那时候,是画阿狸的Hans说的。
If I should meet you in mang years,how should I greet, with silence?with tears?
这句话,一直记忆至今。
2012年05月24日 13点05分 13
level 13
M素然 楼主
[惆怅~]木有个人呐。唯爱呐。。么么哒@唯爱tiramisu 
2012年05月24日 13点05分 14
level 9
好湿好湿。。。我爱它。
2012年05月24日 13点05分 15
[大笑]哈哈。好眼光
2012年05月24日 13点05分
那是当然滴。。。嘻嘻。。。
2012年05月24日 14点05分
回复 @心若凉时天亦凉 :[Kiss]么么哒
2012年05月24日 14点05分
2012年05月24日 15点05分
level 12
[不高兴]讨厌拜伦。那是个坏蛋,花心萝卜!
2012年05月24日 14点05分 16
亲,你大可以忽略诗人的人品嘛
2012年05月24日 14点05分
@M素然 [汗]好吧。。。我们老师说,拜伦的死,是受到妻子的召唤。。。
2012年05月24日 14点05分
@粼々 [啊!]这句话好邪恶
2012年05月24日 15点05分
@M素然 。。。
2012年05月25日 14点05分
level 9
中国汉字 的强大啊,膜拜啊 。还是中文好
2012年05月24日 14点05分 17
英文诗也不错嘛
2012年05月24日 15点05分
level 10
很美。各个译本感觉好不一样啊。本来觉得喜欢现代文的译本,再仔细看又觉得文言版也很好啊~
2012年05月24日 14点05分 18
个人最偏爱第一个译文,嘻嘻
2012年05月24日 15点05分
@M素然 嗯,我也是。但又比较喜欢第二本译本里的最后一段。就是你引的那一段。
2012年05月25日 01点05分
@比比念念 其实最后一句有点争议,有人说是眼泪和沉默,有人又说是眼泪或沉默
2012年05月25日 14点05分
@M素然 原文是啥?
2012年05月26日 11点05分
level 13
M素然 楼主
额。。。不要说我啰嗦呐。我想强调我最喜欢的那句的翻译
若我会见到你,事隔经年。我如何贺你,以眼泪,以沉默。
还有就是
--如我遇见你
--在多年以后
--我将何以致侯
--唯沉默与眼泪
2012年05月24日 15点05分 19
1 2 尾页