有英文专家没 近来下
因扎吉吧
全部回复
仅看楼主
level 2
筱因 楼主
过人 怎么说
2006年12月31日 12点12分 1
level 9
break through
2006年12月31日 12点12分 2
level 0
surpass
2006年12月31日 12点12分 3
level 2
筱因 楼主
拨球 和 扣球
2006年12月31日 12点12分 4
level 11
pass a person
2006年12月31日 13点12分 5
level 2
筱因 楼主
4楼那个呢
2006年12月31日 13点12分 6
level 9
太专业了,不会...
2006年12月31日 13点12分 7
level 8
扣球:to smash(spike)a ball拨球: to twist aball
2006年12月31日 13点12分 8
level 0
哇 偶像 榜样
2006年12月31日 13点12分 9
level 2
筱因 楼主
smash spike查不到 这个意思twist 扭曲的意思
2006年12月31日 13点12分 10
level 8
哦smash ,spike有扣球的意思~~(不过一般是网球和排球里面的扣球,其他就不知道了)twist是扭曲,转动,拨动的意思~~~~只是胡乱翻译的~~~足球里面的扣球和拨球的话~~可能要查查专业术语了~
2006年12月31日 13点12分 11
level 2
筱因 楼主
。。。。。。。。那也万分感谢
2006年12月31日 13点12分 12
level 8
有可能这个“拨球”和“扣球”是中国原创的~~外国人不是这样表达的~~~所以.....
2006年12月31日 13点12分 13
level 2
筱因 楼主
恩 我也这样想可是那要怎么表达呢
2006年12月31日 13点12分 14
level 8
玩实况时好象经常听到这个good running over the ball~~好象就是好跑动~好带球~~之类的意思吧说“扣球,拨球”可能是中国解说员的习惯~
2006年12月31日 13点12分 15
1