level 14
首先就是星宫玲的瞳【概率】
虽然说前几话已经透漏了这个事
但是毕竟这话最终确定了
【概率】的适用性似乎是所有事物
但是、残酷的一点是 对于已发生的事来说、有意义的终究只是0%和100%
10%也不代表不可能 90%也不是一定的代名词
……所以多数情况 还是佐佐森的瞳好用啊
2012年05月03日 12点05分
1
level 14
然后就是【概率】和【适用者】为什么会得出相反的结论呢?
这应该是个文字游戏
我对比了一下日文生肉
星宫玲说看到100%时用的是【探し物】
但是透后来很狡猾【应该是吧……】的换成了【落し物】
我不知道日语中有何区别
从汉语角度来讲
应该是【寻找的东西】和【丢失的东西】的区别吧?【不过日语中就不能确定了呢……】
2012年05月03日 12点05分
2
level 14
在第十张图左右吧【懒得数】
透似乎发觉了什么……【通过树荫能发现什么……我想象力不行啊】
后来透可以说很自信的让佐佐森用瞳看他--------他应该知道佐佐森如果看到【O】的话他就在劫难逃了-------那么他这一举明显是发现了什么、确定佐佐森能看到【X】
这么说的话 如果我通过汉语的理解不错
那么星宫玲的挂坠可能并不是【丢失】而是还在她身上只是她自己不知道吧?【不过透你怎么发现的……】
严格来说【落】和【探】之间的区别应该就是本事件的关键吧?
2012年05月03日 12点05分
3
level 8
前者是"在找的东西"后者是"弄丢了的东西"或"失物"
在漫画的场景里就是指同一件事,只是说的方法不同...
2012年05月04日 13点05分
12