意思相同的词,其中一个普通话中有,另一个普通话中没有,这个普通
吴语吧
全部回复
仅看楼主
level 9
ipqtjmqj 楼主
比如,表示欺骗的词,我奶奶用“噱”,而我用“骗”
2012年04月22日 11点04分 1
level 11
[揉脸]
2012年04月22日 12点04分 2
level 12
我们这边普遍用"骗"phi
忽悠这种低俗鄙陋的词汇,居然能得到推广,不能不说是赵氏小品的力量啊。。。
2012年04月22日 13点04分 4
level 11
旋[jün]
2012年04月22日 13点04分 5
level 11
诈也是骗个意思。[揉脸]
2012年04月22日 14点04分 6
诈貌似还有点耍无赖的意味
2017年04月03日 14点04分
level 8
旋+1
2012年04月23日 06点04分 7
level 12
四种:
噱 jia 旋进 dzoe/dzeu cing
拾烂话 tshah laei ghuo
骗骗进 phi phi cing
2017年04月03日 01点04分 10
啊 还有个弄耸 long song
2017年04月03日 04点04分
level 10
我地骗钱偏人家的东西用xua,只不过这是老派的说法了,只有老人家这么说。我们还是拐用的多
2017年04月03日 11点04分 12
1