有没有朋友注意过有些封面上的这种字体?“异形”颇为异形......
异形吧
全部回复
仅看楼主
level 9
Deathstriker 楼主
[一楼喂熊]
2012年04月21日 11点04分 1
level 9
Deathstriker 楼主
一些盗版VCD的封面。
注意“异形”繁体二字。
可以说,上个世纪90年代的盗版音像市场,对本人影响重大,使我能接触到《异形》系列。
早期的接触媒介,就是盗版VCD。
在看这个系列之前,我就听说过“异形”这个名字。小时候,我开始关注电影时,喜欢的都是《侏罗纪公园》《哥斯拉(美国版)》《大白鲨》《巨蜥之灾》《水深火热》之类的影片,多以科幻(怪物)为主。我看这些电影有时都能被吓住,更不敢主动接触恐怖灵异的类型。
那时候,逛影碟店,时常能看到货架上摆放着《异形》系列的碟子。“异形”,光听这个名字,脑海里浮现的就是一种吓人脑怪的诡异东西,一种可怕的形体。我当时就是这样理解的,于是认为这影片属于灵异恐怖一类。封面上“异形”两个字十分渗人,我至今未忘。
如今,VCD时代差不多过去了。小时候的那种感觉,颇让人怀念。
不知有没有朋友和我一样,开始接触此系列时,对“异形”那两个惊悚的繁体字印象深刻?

2012年04月21日 12点04分 3
level 9
Deathstriker 楼主
是的。很古老,很让人怀旧。
只是我一直存在疑问,想知道这些字是从哪来的。
一直不知道ALIEN系列在中国是怎样流行开的,是如何翻译成“异形”的。
其二字形式为繁体,莫非是源于港台地区?
2012年04月21日 12点04分 5
level 9
Deathstriker 楼主
不知当时第一部《异形》是怎么在中国传开的。1979年,那是我国刚改革开放不久,应该不会引进。猜测:最开始时,是通过录像带与广大影迷见面的。
在这方面,网上也没有任何相关介绍。
2012年04月21日 12点04分 7
level 9
Deathstriker 楼主
[傻笑]乱翻译就能翻译得如此具有神韵!“异形”......
本人作为中国影迷,称ALIEN为“异形”称呼了这么久,而对其来源却不清楚。[呵呵]
希望有朋友能够解答此惑。
2012年04月21日 12点04分 8
level 9
Deathstriker 楼主
:-)
“Xenomorph”貌似在《异形2》中第一次出现,是Gorman向海军陆战队员介绍任务时说的。
2012年04月21日 12点04分 10
level 9
Deathstriker 楼主
不知道搞译制的人员啥时候开始用“异形”的。
如果是在《异形2》问世之前,即“Xenomorph”出现之前,他们已经译出了“异形”,那说明翻译人员还真有创意!
2012年04月21日 12点04分 12
level 9
Deathstriker 楼主
怀念那个年代的感觉......

2012年04月22日 08点04分 13
1