level 11
谁有兴趣按照HF风格来个翻译尝试
熊译版非常有特点,融合了很多风格
2012年04月15日 14点04分
6
level 9
翻译过他们的名字,民间有很多种对这些角色的称呼,不过我想楼主要的应该是音译的名字?试着翻了一下,不对的话各位可以纠正。
来点普文二青年样式的称呼 + 音译名
Davis “小戴”“蓝拳斗士”“拳王” - 戴维斯
Dennis“小丹”“凌燕步”“腿王”- 丹尼斯
Woody“小五”“雅虎军师”“脚神” - 伍迪
Firen“小火”“火之操纵者”“火佬”- 费伦
Freeze“小冰”“冰之操纵者”“冰佬- 弗利兹
Louis“王子”“凤凰斗士”“盔甲佬” - 路易斯
Rudolf“忍者”“幻忍陆道”“飞镖佬” - 鲁道夫
Henry“亨利”“庄园守护者”“吹笛的”亨利
John“囧哥”“战斗牧师”“发紫色气功的法师” - 约翰
Deep“大剑”“勇者迪普”“猪肉佬” - 迪普
Julian “邪鬼”“万劫狱王”“猪脸”朱利安
Firzen “冰火”“降灾神”“冰火佬” - 音译名一直以来都很难取,去掉z音可叫“菲恩”
LouisEX “EX”“凤舞者”“大叉子”- 路易斯EX
Bat“蝙蝠”“暗夜之爪牙”“蝙蝠佬”- 贝特
Justin“狼人”“狱王追随者”“面具仔” - 贾斯汀
Knight“骑士”“钢铁守卫”“铁甲佬” - 奈特
Sorcerer“法师”“绿袍术士”“没有脸的那个” - 索瑟
Mark“大马”“炮弹之躯”“肌肉佬” - 马克
Monk“和尚”“武僧”“光头佬” - 蒙克
Jan“简女士”“邪圣法球”“女人” - 隽
Jack“小杰”“街霸”“船长(大误” - 杰克
Hunter“小H”“红巾近卫兵”“箭佬” - 汉特
Bandit“小B”“红巾近卫兵”“杂鱼” - 班迪
Template“小T”“元祖”“透明人” - 天普
2012年04月15日 14点04分
7
level 11
普文2好厉害...(茶
其实在吾眼中各角色都会被萌化(茶
2012年04月15日 16点04分
8
level 11
LFO比较有小熊风格,或者说港漫风,但私以为小熊的风格更为独树一帜. 总之都不错啦.
2012年04月16日 08点04分
11