请教美妙旋律里一句话的意思~
打发时间1234吧
全部回复
仅看楼主
level 8

就是0.09分那里说的那句话= =
听出来是什么意思?
2012年04月12日 08点04分 1
level 7
不是有字幕么?[揉脸]
2012年04月12日 08点04分 3
level 8
不是歌词
2012年04月12日 08点04分 5
level 8
那句话我跟字幕组纠结了很久
2012年04月12日 08点04分 6
level 8
但是 思案 的发音不是有点不对么
2012年04月12日 08点04分 8
level 7
じあん...发音没错啊[揉脸]
2012年04月12日 08点04分 9
level 8
那句话不是我听的,是字幕组听得
2012年04月12日 08点04分 12
level 8
就是听上去不是じあん。。。
2012年04月12日 08点04分 13
level 7
ひっこみじあん 可能她念的快了点
2012年04月12日 08点04分 14
level 8
あの途上で引っ込み思案のアイラ
那如果是这句的话,除了这种翻译“那时途中畏缩的爱良”之外
还有别的翻译么
2012年04月12日 09点04分 16
level 7
と‐じょう〔‐ジヤウ〕【途上】
1 目的地に行く途中。「帰宅の―に雨にあう」2 事业・计画などが目的に従って进行している途中。「発展の―にある」
2012年04月12日 09点04分 18
level 8
[88]萧萧,16L
2012年04月12日 09点04分 19
level 7
勉强还能翻译成:考虑是否要中途加入的爱良[揉脸]。不过与上下文不符合啊[拍砖]
2012年04月12日 09点04分 20
level 8
= =问题是那句话也不符~第一季爱良根本没有途中畏缩。只是不是自愿的进来了
所以我的翻译是:那时候不是自愿的爱良
2012年04月12日 09点04分 21
level 7
如果要表达这个意思的话因该用别的句子啊[揉脸]
2012年04月12日 09点04分 22
level 8
[揉脸]所以我才很纠结啊
2012年04月12日 09点04分 23
1