WWE 所有PPV中文译名
wwe吧
全部回复
仅看楼主
level 8
彩虹心碎
楼主
RT
2012年04月08日 12点04分
1
level 8
彩虹心碎
楼主
皇家大战 摔角狂热 夏日冲击 强者生存 新年** 行刑室 无路可逃 爆裂震撼 审判日 雷霆暴动 狂潮再起 致命复仇 美国狂欢 邪恶基因 杀无赦 毫不留情 世界末日 全球警戒 肢体的十二月 终极叛乱 赢家通吃 超越巅峰 极限规则 四强危机 超越极限 终极极邢 冠军之夜 地狱牢笼 爆破点 胜者为王 TLC
2012年04月08日 12点04分
2
level 11
Nginx
新年**
2012年04月08日 12点04分
3
level 14
巨型怪物
老子觉得最蛋疼的就是SM会把Capitol Punishment翻译成终极极刑(死刑的英文是Capital Punishment),人家
2012年04月08日 12点04分
4
level 8
彩虹心碎
楼主
顺口就可以
2012年04月08日 12点04分
5
level 14
巨型怪物
不是顺口的问题,是Capitol Punishment压根与终极极刑就没任何关系
2012年04月08日 12点04分
6
level 8
彩虹心碎
楼主
那你说正宗翻译是什么
2012年04月08日 13点04分
7
level 14
巨型怪物
向在线翻译的“国会制裁”还差不多,“Capitol”这个词就是“美国国会”的意思,如果你看了这个PPV肯定也发现了入场口被装饰成了国会大楼,而“奥巴马”的出现也是在以政府为虚头。但是像SM那样明显就是误以为成了“Capital Punishment(死刑的意思)”
2012年04月08日 13点04分
8
level 10
wwe_2010
我还是坚持 神殿刑法 的叫法 ....霸气一点点
不过那次ppv好像的确有奥巴马的cosplay...
2012年04月08日 13点04分
9
level 10
Eve煌
耀武扬威
2012年04月08日 13点04分
10
1