level 6
kermoi
楼主
中期马来语 13世纪末,伊斯兰教传入印尼。大批波斯和阿拉伯商人也纷至沓来。阿拉伯语对当时的马来语产生很大的影响。 如果说14世纪以前的古马来语,有不少梵文借词的话,那么在这以后的中期马来语,则吸收了相当数量的阿拉伯语借词,而且马来语一度改用阿拉伯语字母拼写。这是中古马来语的第一个特点。 例如在(苏门答腊)亚齐的米纽•多朱(Minye Tujuh)发现一块石碑,据斯多特海姆(W. F. Stutteerheim)考证,它是以古苏门答腊语字母刻写的一首诗。碑铭刻于1380年。荷兰学者德欧认为它是马来诗歌的最古老形式。下面就是它的碑铭(黑底线是引者加的,指阿拉伯语借词): hijrat nabi mungstapa yang prasida tujuh ratus asta puluh sawarsa haji catur dan dasa wara sukra raja iman warda rahmat Allah gutra barubasa mpu hak kadan pase ma taruk kasih tanah samuha ilahi ya rabbi tuhan samuha taruh dalam swarga tuhan tatuha. 荷兰学者霍加斯(C. Hooykaas)把上述碑文译为现代马来语: Setelah hijrah Nabi, kekasih, yang telah wafat tujuh ratus delapan puluh satu tahun bulan Zulhijjah empat belas hari, Jumaat, Ratu iman warda (rahmat Allah bagi Baginda) dari suku Barubasa, mempunyai hak atas Kedah dan Pasai menaruk di laut dan darat semesta. Ya Allah, Ya Tuhan Semesta, taruhlah Baginda dalam swarga Tuhan. 中期马来语的第二个特点是,它被用于撰写文艺、科技方面的重要著作。1511年葡萄牙入侵马六甲,宫廷中的马来文学作品毁之一炬。1530年苏丹阿劳丁二世在柔佛重新建国。著名的《马来纪年(或马来由史话)》是由柔佛马来王朝宰相敦•斯里•拉囊在1616年完成,它是用柔物马来语写的。其语言被认为是马来古典文学中的典范。最优秀的马来古典文学作品《杭•杜阿传》也在17世纪问世。19世纪上半叶的马来自传体长篇著作《阿卜杜拉传》在语言上有一定的革新,采用了接近人民生活的语言。这些文学名著都对马来语的发展有相当大的影响。 然而正如新加坡学者陈达生在《印尼文化论文集》一书中所指出的,在马来族历史上有过室利佛逝和马六甲王朝这两个高潮,它必然给马来语的发展带来影响。在马来语中就有所谓宫廷马来语和民间马来语。但由于马来封建社会长期土邦林立,使宫廷马来语没有机会得到充分的发展。因此,宫廷马来语和民间马来语之间的区别并不大。如果我们将出自一位封建宫廷官员之手的《马来纪年》与一部属于民间自传文学的《杭•杜阿传》作语言上的比较,就多少能看到这一点。 比较《马来纪年》、《杭•杜阿传》和《阿卜杜拉传》后,发现它们在语言上至少有以下共同点: 1. 古词和古词组多。如: punggawa 将领,地方长官 sekeruh bumi 约三公里的长度 keinderaan 天国 hatta sekali peristiwa 话说 terlalu indah-indah 极其美丽 2. 重复的词语多。如: 1) Maka Sang Purba pun berkeliling pada tepi kolam itu, melihat kekayaan Allah ta'ala. Maka Sang Purba pun berasa hendak mandi. Maka baginda pun berdirilah pada tepi kolam itu menanggalkan segala pakaiannya. (Hikayat Hang Tuah, p.12) (于是布尔巴王绕着湖欣赏真主创造的大自然。这时布尔巴王感到天气炎热,想沐浴。陛下便在湖边脱下所有衣服。) 例1中的三个句子的主语都是“布尔巴王”或“陛下”,不象现代印尼语中常用代词。三句又都用连词maka。这类重复的词语,往往使句子显得节奏缓慢。
2006年11月10日 05点11分
1