level 6
the orginal:
Emirate twinjet found to have sustained engine damage after completing 5 sector from Moscow to Dubai base .
found to have sustained engine damage :这里理解有点困难??
1. 阿联酋航空双引擎飞机需要维护受损发动机。
2. 阿联酋航空双引擎飞机证实发动机受损。【觉得这个准确点】
2012年02月29日 03点02分
1
level 6
在完成了莫斯科到迪拜基地的飞行之后,阿联酋双引擎飞机的发动机被发现有持续性受损。(sustained是表示持续性的受损,可能是说不好修还是怎么样,总之是有关航空业的)再有,不知道5 sector 是什么意思,不过可能是术语,并且也要参照上下文,单一句话看不出来的
2012年02月29日 23点02分
2
level 6
谢谢这位朋友。通过你的解释,我想大致翻译应该是:
阿联酋航空双引擎飞机在完成了莫斯科到迪拜基地的第5段飞行之后,发现发动机有持续性损伤。
sustain 我最开始的理解是:1. 维护、维持 2. 承认。
特别是 句子中的 have sustain 就更不不清晰了。
2012年03月01日 00点03分
3
level 6
sustain 应该是与后面的damage连起来看的 ,如果是have的话从语法的角度来讲是说不通的,(have sustained)并且意思也不一样了。但如果你说是第5段的话是不是应该是5th 而不是5 呢。所以应该要么是5 sectors flight,要么是the 5th sector of flight
2012年03月01日 00点03分
4
level 6
这是英文杂志上的一篇文章,在这句话上,让我有一些困惑。
你说的第五段,是从后面文章中推断出来的。其他段落有“
Boeing 777-200er crew continued a 5h flight from Moscow's Domodedovo airport to Duhi.
2012年03月01日 01点03分
5
level 8
have sustained这里解做 受到
5 sector 不是 第五次,而是 五次
2012年03月01日 01点03分
7
level 6
I've upload the original material.
2012年03月01日 02点03分
9
level 8
楼主,原文是 5h,你少了个h啦,5h sector应该是5小时航程
阿联酋(的一架)双引擎(飞机)在完成从莫斯科至迪拜基地的5小时飞行后被发现引擎受损。
2012年03月01日 03点03分
10
level 6
恩,这个意思更说得通。found to have 把我整糊涂了。主要感觉不能翻译成5次是因为现实生活中说不通啊
2012年03月01日 03点03分
12
level 8
如果没有那个h,理解成五次是因为机器有所谓金属疲劳(metal fatigue),经常是飞机意外的起因。
2012年03月01日 03点03分
13
level 6
sector 怎么讲呢。难道是5个阶段的飞行?翻译成次数说不通的吧
2012年03月01日 03点03分
15
level 8
地点和地点之间叫sector,勉强叫 “区”吧。
原文是5h,h是小时的简写,5h sector在这里就是 五小时航程
2012年03月01日 03点03分
16