level 9
The Big Issue 2011年6月刊 Paolo专访,百度Paolo吧与您共享。
申明:
这个专访是吧内工作人员辛苦打出来的,翻译也是原创,旨在将资源分享给Paolo的歌迷。请诸位尊重劳动成果,转载请注明出处。
吧主__845辛苦找到了杂志内页图,我们才得以共享,如果需要内页请加入Paolo歌迷QQ群195856643。
翻译已经尽量求真,如有不妥请提出。希望Paolo吧不仅是聚集歌迷、交流音乐的地方,也能成为一个交流学习的和平欢愉之地= =
2012年01月25日 16点01分
2
level 9
The one degree of separation between Nutini and his idol Redding is Ahmet Ertegun, founder of Atlantic Records, who released Redding’s very first single in 1960. Shortly before his death in 2006, Ertegun personally welcomed Nutini to Atlantic, proclaiming:”I’m as sure about Paolo as I’ve ever been about any artist I’ve had.”
Ahmet Ertegun是Atlantic Records[注释4] 的创立者,也是那个在1960年发布了Otis Redding首单的人。2006年,就在他去世前不久,Ertegun表示非常欢迎Nutini加入Atlantic,他将Nutini和其偶像Otis Redding真正区别开来,做出了这样的预言:“我确信Paolo是个前所未有的出色的艺人!”
[注释4] Atlantic Records: Atlantic Records (Atlantic Recording Corporation) is an American record label best known for its many recordings of rhythm and blues, rock and roll, and jazz.[1] Over its first 20 years of operation Atlantic earned a reputation as one of the most important American independent recording labels,
specializing in jazz, R&B and soul recordings by African-American artists, a position greatly enhanced by its distribution deal with Stax Records. 大西洋唱片是一家美国唱片公司,以节奏布鲁斯、摇滚和爵士音乐著名。大西洋唱片成立于1947年,长期以来是一家独立运作的公司,1967年被华纳旗下的七彩特异公司收购,现为华纳音乐集团旗下子公司。
2012年01月29日 07点01分
19
level 9
He wasn’t wrong.
事实证明他说的没错。
With a face that could tempt Smash Hits! back into production and an almighty soul rasp, it’s only logical that Paolo Nutini would make his way into the hearts of the public, but who’d have predicted that the Scottish Italian kid would do so by channeling Sam Cooke, Wilson Pickett, and of course, Redding.
Paolo Nutini有一副与生俱来的烟嗓,并且相貌俊俏,特别讨喜于Smash Hits[注释5] 那样的音乐杂志。按理来说Paolo应该是那种走大众路线的歌手;但这个意大利血统的苏格兰小伙却用行动证明了自己能像Redding以及Sam Cooke,Wilson Pickett等老牌歌手一样做出自己的音乐。
[注释5]Smash Hits: Smash Hits was a pop music magazine, aimed at teenagers and young adults and originally published in the United Kingdom by EMAP. Smash Hits是一个流行音乐杂志,最早在英国由EMAP出版,读者大多是年轻人。
2012年01月29日 08点01分
20
level 9
Paolo Nutini does not court fame, but the tabloids still manage to craft a story out of him losing his phone or getting a haircut. He regularly gets papped on holiday. It would be too easy to attribute this kind of media attention to Nutini’s tooth paste-commercial good looks, but then again, the 24-year-old has done little to incur the attention of the tabloids. He’s never been to rehab, he doesn’t go out with supermodels (he’s been dating girlfriend Teri for nearly a decade), and he’s yet to be photographed pouring Kahlúa down Charlie Sheen’s throat or injecting cooking oil into Lindsay Lohan’s forehead.
Paolo Nutini并不追求名望,但那些小报却想方设法地调侃——“Paolo丢了手机”,“Paolo该剪剪他的头发了”。Paolo的漂亮脸蛋儿总能让人想起牙膏广告中的男模,这么好模样的男子当然是娱乐媒体的宠儿,因此,周末的娱乐报道中常常会有他的踪影。然而,这个24岁的伙子却没让那些媒体捞到什么好处——他不吸毒,也不和超模约会(他已经和女朋友Teri在一起近十年了);至今也没有被拍到他将Kahlúa[注释10] 灌到Charlie Sheen的喉咙,或是把食油注入Lindsay Lohan的脑门[这一段翻得我莫名其妙,估计是有什么典故吧…] 。
[注释10] Kahlúa: Kahlúa is a Mexican coffee-flavored rum-based liqueur. It is dense and sweet, with the distinct taste of coffee, from which it is made. Kahlúa also contains sugar, corn syrup and vanilla bean.
2012年01月29日 08点01分
22
level 9
When I call him up at his parents’ home in Paisley, he sounds relaxed but energized, and distinctly un-showbiz. The family dog barks intermittently in the background and every so often, his dad’s hollering bleeds down the line. So far, so provincial. Is this an everyday occurrence, then journalists phoning the house?
Paolo和父母住在老家佩斯利,我致电到他家,对他进行采访。他的声音听起来休闲自在,同时又精力充沛,和蔼可亲;话筒中夹杂着不时传来的几声狗吠;他爸爸偶然叫喊,那声音在电话这头粗犷而悠远。我问他:“你们家每天都是这样么?还是因为我的来电?”
“Nah,” he dismisses. “I wouldn’t say it happens a hell of a lot, but they’ve got used to expecting the unexpected!”
他消除了我的疑虑,“不能说我们家每天都这样,不过我老爸和家里的那只狗随时都在期待‘惊喜’呢!”
If anyone has a penchant for the glamorous life, it’s Paolo’s mum, who’s been known to invite herself along to the odd red carpet event and aftershow party. Paolo chuckles at the thought. “How can you say no to your mum?” He instantly manages to put me at ease, ending each answer with a jaunty, “It’s cool, man” or “Who knows, man?” So what has him in such a laidback mood?
如果真要在Nutini家找一个爱好光鲜生活的人,那就当属Paolo的妈妈了。这个妈妈总是喜欢随着儿子走红地毯,在各种活动场所频频亮相,绝不放过演出后的派对。Paolo咯咯大笑,表示自己对此无奈:“你怎么能对自己的母亲说不呢?”他尽量让我放松,轻松地了解了这个话题:“酷毙啦”“天晓得她在想什么”……到底是什么让Paolo如此淡然呢?
2012年01月29日 08点01分
23
level 9
With millions of fans waiting patiently on his third album, it’s remarkable Nutini has the time for doodling.
无数歌迷们正耐心地等待着他的第三张个人专辑,但在外界看来,Paolo似乎心不在焉。
“You get plenty of times on planes,” he assures me, “and I’ve been on a few more recently so that’s been good, a little gap between. We’ve got some more live dates to prepare for and obviously festivals. Coming cover to Oxegen is a big one. But I suppose it kind of clears a bit of rhythm in the head.”
不过他向我保证,第三张专辑正在制作中:“最近参加了许多音乐节,有很多档期要去准备,大型的Oxegen也接踵而至。很多时间是用来坐飞机了,不过这也好,能让我有个休息的时段。其实,我觉得这番折腾倒是让我脑海中的那些旋律更加清晰了。”
2012年01月30日 14点01分
25
level 9
While bright-eyed pop is very clearly Mr. Nutini’s forte, I suggest it must be fun to mess around in an artform that doesn’t come quite so naturally.
我告诉Nitini,既然他擅长于bright-eyed pop[找不到标准翻译,一种音乐类别] ,就应该以此音乐形式把各种元素混杂在一起,虽然不像平常音乐一样自然,但一定非常有趣。
“You give yourself a wee shake,” he nods. “And it’s good, that. Go with what you’re doing and do it with conviction, rather than trying to spread yourself too thinly. Sometimes I’ve tried to bite off much more than I could chew and my ambitions got carried away past my ability. When I do something, I kind of launch into it. I make myself leave whatever it was the day before behind.”
他对我的建议表示赞许:“真想和你握个手!这个想法很好啊。既然做了,就应该坚定不移地做下去,而不是唯唯诺诺、怀疑自己。尽管有的时候可能会玩得太过,最后发现心有余而力不足;但只要决定做某件事,我都会不遗余力地投入进去、决不拖沓。”
2012年01月30日 14点01分
26
level 9
Christy Moore isn’t the first Irish musician to have a hand in shaping Paolo’s career. Like many young songwriters, he’s been hugely influenced by Van Morrison’s rock ‘n’ roll growl and, just last year, he told Hot Press that Damien Rice inspired him to pick up the guitar.
Christy Moore并不是第一个影响Paolo的爱尔兰音乐家。和很多年轻的音乐人一样,Van Morrison咆哮式的流行音乐也带给他极大影响。而就在去年接受Hot Press采访时,Paolo谈到Damien Rice启发他对吉他加以运用。
“It’s something about Irish musicians,” he muses. “The last time I was there for Arthur’s Day[注释12] I got given some mad, ‘How many can you name in a minute?’ sort of question and I missed out U2 at the end! You’ve just got the wealth. Again, I remember hearing Thin Lizzy’s ‘Don’t Believe A Word’. There’s a lot of amazing Irish musicians, nobody needs to be told that, and coming over there and getting an Irish crowd going means that you’re doing something right. They’re used to some good music, so they can spot the rubbish!”
他若有所思,提起了爱尔兰音乐家:“上一次我去的时候被一些记者问折磨得够呛,‘保罗保罗,你一分钟能说多少#&……%¥’,诸如此类的2B问题让我就这样错过了U2啊啊啊啊啊,最后得到的只是虚名。说到这里,我想起了Thin Lizzy的Don’t Believe A Word(言不可信)。不言自明,优秀的爱尔兰音乐家比比皆是,他们做了太多的好音乐,因此独具慧眼,能去其糟粕。参加那个活动和爱尔兰音乐家们聚在一起让人受益匪浅。”
[注释12]Arthur’s Day: Arthur's Day refers to a series of music events which were first organised in 2009 to celebrate the 250th anniversary of the Guinness brewing company by its owner Diageo plc.
2012年03月30日 05点03分
29