level 2
我前几天去影碟店租了浪客剑心中文和日文的结合版,(左声道右声道),我试了一下,狂晕~~~配音配得我要吐~~~把剑心配得像一个40岁的人似的,小薰简直才5岁!~~~弥彦配得有20岁,和剑心的本来年龄差不多~~~~刺儿多着呢~~简直把剑心给毁了.什么感情色彩都没有我还租的是TV版呢唉,失败中的失败~~极品失败~~~羞愧,中国怎么就把这么好一部片子配音成这样了呢?太伤我的心了!!!过分!!!!看得当我情愿听日文,看字幕,听剑心日语里的好听声音,也不要听配音!!!
2004年05月13日 10点05分
1
level 0
看动画必须听原音!中国的声优简直没法弄!!总是犯一些低级错误!!——炫烈
2004年05月14日 14点05分
3
level 0
同意。我也喜欢听日本原音的,不过,因为很多字莫的翻译是错的,看得我一塌胡涂,但我是广东人,所以我可以听香港配音员配的,他们配得不错。
2004年05月15日 04点05分
4
level 1
同意楼主,前几天我买了《幽游白书》的碟,也是双语配音,里面的国语烂到家了,我敢说还没有我配的好呢~~~做作死啦~~~~~
2004年05月15日 08点05分
6
level 2
就是,香港版配得不错哦!但...我是四川人,只好.....学港话了>>555,好难啊!!!!
2004年05月23日 00点05分
7
level 0
我也不喜欢,太差了!~不过原音很好。错了就错了,反正日后一定学日语了,为了动画~
2004年05月23日 12点05分
8
level 0
谁说的!!!虽然大部分都烂那.....还是台湾那边配的好....*_*....(偶不是台独分子...呵呵~~~)
2004年05月23日 14点05分
9
level 2
港版的也好不到哪去~我看城市猎人港版配音时听到孟波,我就想砸了计算机说到底还是日本的原声好配什么像什么,跨度又特别大
2004年05月24日 07点05分
10
level 7
还是日语原音好,但只能叹息,为何他们要把那些字莫翻译翻错呢!
2004年05月24日 07点05分
11
level 2
怪字幕组吧:)我看得还好,没什么大错误只是幽白中有一集把桑原翻成了藏马没办法,两人的日文发音有点像
2004年05月24日 07点05分
12
level 0
呵呵,我一直看的都是日语版的,听到中国的配音觉得怪怪的
2005年12月19日 12点12分
14
level 1
配动画片8赚钱又米前途,肯定米优秀配音小组去配```大家认得字的就节哀看原版吧
2005年12月20日 11点12分
17
level 0
说实话,日本动画片的中文配音。。。目前来看,我觉得就蜡笔小新最不错。。。
2005年12月21日 01点12分
19