【申请合并】申请哈比人吧、哈比人历险记吧合并至霍比特人吧~
贴吧合并吧
全部回复
仅看楼主
level 1
费厄诺 楼主
合并后贴吧名称:霍比特人吧
合并后贴吧吧主:费厄诺
是否已与各吧吧主协商达成一致意见:是
是否已经转移需要保留的内容:是
申请贴吧合并的原因:都是一回事儿,译名不同,但基本上霍比特人的译名已经得到认同了,而且霍比特人吧的规模最大,所以申请,望批准~
2011年12月05日 04点12分 1
level 11
楼主好,请提供相应的官方网站链接来证明一下申请中的贴吧名称含义相同,谢谢
2011年12月05日 04点12分 2
level 1
费厄诺 楼主
http://baike.baidu.com/view/617942.htm 霍比特人
http://baike.baidu.com/view/639400.htm 哈比人
都是同样的HOBBITS的译名,大陆的译林官方译本一直都是采用霍比特人,哈比人是台湾的翻译~
http://baike.baidu.com/view/452548.htm 哈比人历险记就完全是台湾的译名~

2011年12月06日 04点12分 3
level 11
楼主好,请提供相应的官方网站链接证明,不要用百科、贴子链接来做证明证据,谢谢
2011年12月06日 10点12分 4
level 1
费厄诺 楼主
没有官方链接啊~
就像罗纳尔多不叫朗拿度一样,这是大家公认的嘛,他们不也合并了么~
2011年12月06日 14点12分 5
level 1
霍比特人是英国作家托尔金写的一本小说,国内根本没有所谓的官方网站(为这么一本小说),没有权威的网站曾经总结或者能够说明这几个译名是同一本书。就像《魔戒》就是《指环王》一样,众所皆知。问任何一个对此稍作了解的人都会给出这样的答案,《霍比特人》是大陆译林出版社的翻译版本,《哈比人历险记》简称《哈比人》是台湾联经版的翻译。虽然马上大陆要引进台湾版翻译,但是这种名字的惯称偏差还是不可避免的。马上《霍比特人》要在明年上映,粉丝们到贴吧参与讨论时可能会四处零散分布,为了防止这种情况的发生才特来申请合并的
2011年12月06日 14点12分 6
level 15
官方网站链接证明可以是那种门户网站新闻媒体资讯报道,明星的话是官网,博客的话是认证过的等等。
2011年12月11日 08点12分 7
level 1
费厄诺 楼主
http://ent.people.com.cn/h/2011/1130/c226947-3439568690.html
这是人民网的报道,够官方了吧~
大陆一律是叫“霍比特人”的,其他的都是不官方的译法~
2011年12月11日 13点12分 8
level 15
楼主好,哈比人、哈比人历险记、霍比特人,这几个名称存在人种、小说、电影等属性,请将3吧成功提交分类一致后,尝试重新按照格式发贴,谢谢。
2011年12月12日 06点12分 9
1