【自翻译】棹爱短漫
卡片战斗先导者吧
全部回复
仅看楼主
level 5
一楼百度
2011年11月26日 15点11分 1
level 5
于是翻译权当拜吧,请勿随意转载谢谢。
新人请多关照,语法错误什么的一定不少。

2011年11月26日 15点11分 2
level 8
翻译什么的辛苦了!日文无能的家伙用崇拜的眼神看着你
2011年11月26日 15点11分 3
level 8
绘图帝什么的(捂面逃)还有谢谢
2011年11月26日 15点11分 5
level 5
大人以后要继续画好多好多的美图哦~
2011年11月26日 15点11分 6
level 8
这边会努力的!(握拳
2011年11月26日 15点11分 7
level 8
同人美[Love]
2011年11月26日 15点11分 8
level 12
好可爱~~~~
2011年11月26日 16点11分 9
level 8
十夜你也跑这里来了么……
2011年11月26日 16点11分 10
level 1
嗯来吐个槽。。。
倒数第二张那里爱知是说棹的手很暖和,不是很高。。。
倒数第一张。。。这种重叠(?)的图在P站上是漫画的意思。。。所以这篇它后面还有两页的。。。
2011年11月26日 18点11分 11
level 9
完全不明白日文的人路过感谢>_<
表示汉字什麼的很美好(?)
2011年11月26日 19点11分 12
level 3
很萌哦,不过记得汉化P站的东西把作者链接放出来^ ^
2011年11月26日 20点11分 13
level 5
8楼&9楼
谢谢~
10楼
是啊~爱知很萌~
11楼
某种意义上来说那个似乎应该是说棹的手温度很高吧,主要是因为这五张是半小时弄完的所以没有仔细核对所以抱歉。另外这图不是在P站上找的是百度出来的所以我也没有后面的……抱歉……
12楼
栗子球的文也很萌哦~期待第二部~
13楼
那个……图是百度出来的所以我并不知道P站的作者是谁……下次如果在P战找图的话我会注意的,谢谢提醒。
2011年11月27日 03点11分 14
level 1
原本只是路过吐个槽但是同学你这个回复。。。
“某种意义”。。。嗯先不说暖和等不等于温度高,但是同学你在那里标注了“意义不明?”吧。。。你确定你理解了那个“某种意义”了?。。。你确定别人看了你的汉化也能理解那个“某种意义”?
至于没有后面的,你不用和我抱歉。。。毕竟被你随意贴图不标出来的是图的作者不是我。。。顺便一说我为了确定倒数第二张的翻译和倒数第一张的页数问题,专门去P站翻到了这两张。。。同学你为什么就不能呢?
2011年11月27日 03点11分 15
level 14
好可爱
2011年11月27日 04点11分 16
level 1
- -提意见何的并不是不欢迎 但是这意见也要适当才对?
LZ辛苦汉化的东西若是不喜欢大可不看 你这的“某种意义”和找碴没多大区别。
以及P站并不是世界上任何地方的人都可以登上。可知?
无论汉化如何翻译如何是否有什疏忽什不妥 但是要懂得尊重人的劳动成果不是?
以及 汉化辛苦^^
2011年11月27日 09点11分 17
level 8
表示日文无能的某人来赞一个~~~~~~
2011年11月27日 11点11分 18
level 1
噗连这么明显的翻译错误和授权漏洞都不算适当的意见,可以请你给我举几个例子什么叫不算找茬的“适当的意见”么?
谁说我不喜欢LZ汉化的东西了= =这些图我也都是在P站上翻过电脑上存过的= =而且我要是不喜欢这些我点进这贴干嘛= =
抱歉我还真是第一次知道还有人登不上P站。。。不过LZ貌似没说她登不上P站?可以请出来证明一下么?不过就算真的登不上P站也不能作为随意贴P站图的理由啊。。。
噗所以说我做了什么就不尊重别人的劳动成果了?话说LZ这样汉化别人的漫画却不标作者难道就是“最终别人的劳动成果”?
2011年11月27日 11点11分 19
level 1
所以呢?
都别做幼稚的人 简而言之一句话 你这么振振有词 就去自己汉化吧。
2011年11月27日 13点11分 20
level 6
好了,简而言之就是楼主下次汉化顺手把作者名字标上就行了~
看完第三篇真是郁闷……KAI你坦率点不就没事了么……[拍砖]
2011年11月27日 13点11分 21
1 2 3 尾页