翻译讨论 大人とは与える侧にまわる者
loli的时间吧
全部回复
仅看楼主
level 8
(好久没来咯~ 度娘都忘记我了w)
徵求一下这句的翻译意见
「大人とは与える侧にまわる者」
前任翻译得太半桶水了... ...
但是我实在在想不到什麼好的翻译。。。
小弟日文功力低 甚至不是很理解原句意思*= =*
日文网站爬文中...
过一会再来看 oo~

2011年11月23日 06点11分 1
level 8
大概的意思应该是「在给予的东西附近徘徊、守护」。。 ... ==
2011年11月23日 06点11分 2
level 11
守护在身旁?
2011年11月23日 06点11分 3
level 15
Rei大人,好久不见的说~
2011年11月23日 06点11分 4
level 12
我…其实不会日文…(捂脸)
2011年11月23日 06点11分 5
level 8
某博客有此评论:
..
白井先生のことも触れておかなければいけないので少し书いておく。白井先生はロストバージンしたわけだけど、私は白井先生の処女は「子ども」の象徴として存在していたのだと考えていた。小矢岛先生と付き合っていく中で白井先生は爱を知っていっている。それは白井の愿いの成就でもある。彼女は镜黒の力になっているし、低学年の担任になったことで精神面が急速に成长している。彼女は小矢岛先生から爱を与えられることで、与える侧へ回ろうとしている(「こどものじかん」では大人とは与える侧に回ること)。「こども」から「大人」へと成长している最中だ。白井先生の「こどものじかん」は终わろうとしている。そして、彼女は大人になる。彼女はこの物语で最初の「大人」になるものなのかもしれない。与える侧に回った白井先生が镜黒の悩みを解决するのではないだろうか。それが、白井先生が大人になった证明なのではないかな、と思っている。

2011年11月23日 06点11分 6
level 12
..C
把汉字用平假打出来吧,我不知道读的对不对……
2011年11月23日 06点11分 7
level 8
白井是最早做到「与える侧に回る」...貌似是第一个完成「小孩子的时间」的人..
好像是 不是单纯的给予,而还要守护在旁...的意思...
意见意见意见意见
[拍砖]

2011年11月23日 06点11分 8
level 8
还要加入「给予」的意思~w
2011年11月23日 06点11分 9
level 8
嗯 好久没来le w
2011年11月23日 06点11分 10
level 8
先走了~~等会再来看XD
2011年11月23日 06点11分 11
level 8
搞懂了~。。是不断尝试给与的意思......
前任的翻译是对的...
我水平不够 怪错前任了[拍砖]
让此贴沉吧...
2011年11月23日 06点11分 12
level 8
讨厌百度不能删帖=3=
2011年11月23日 07点11分 13
level 12
也没必要删嘛~看起来可以学习日文……嗯……越来越觉得混点日文很重要…
2011年11月23日 07点11分 14
level 12
想起kiyu说的话。。。三级水平=看三级片的水平。。。
2011年11月23日 08点11分 16
level 15

2011年11月23日 09点11分 17
level 10
学的怎么样了?[惊讶]
2011年11月23日 10点11分 19
level 12
会背50分之6的假名了
2011年11月23日 10点11分 20
level 10
不是五个五个学的?[疑问]
2011年11月23日 14点11分 21
1 2 尾页