☆心心相熙☆〖闲聊〗翻译真心桑不起……
金泰熙吧
全部回复
仅看楼主
level 7
2011年11月16日 10点11分 1
level 16
肿麼啦 ~~[求你了]
2011年11月16日 10点11分 2
level 7
关于这俩帖子有感:https://tieba.baidu.com/p/1285379968#sub
https://tieba.baidu.com/p/1285381321
我不是凤凰字幕组的,也不是猪猪的。
只是因为在其他字幕组做,所以真的很能体会。
等字幕,等片源,
如果校对的话,翻译到半夜三四点常有
周一的剧,周二早晨四点钟交稿
周四还没出片。
我自己都无语。问翻译组组长
组长说,拉轴人没来。
已经找了很多人,但是都忙。
翻译也很无奈。
至于说什么翻译到一半不如不翻译,
我就更是无话可说了。
那就不翻译好了。
这样好吗?
不说日剧韩剧之间的问题,
反正我是日剧饭
但也不会讨厌韩剧。
但是客观事实就是这样
《南极大陆》这种热门剧,
比如十个翻译一共,
六个都得给南极大陆。
另外
翻译组是有人不喜欢韩剧
但是别一棒子打死谢谢。
等片人的心情可以理解
如果真的没进入过字幕组,我可能也会骂
但是现在我知道了。
追剧就是这样。
有的电影日本上映了之后一两年才能看到片源
那也等。只要这个是我真心喜欢的,我就会等。
所以不论多晚,我都会抱着感激的心。
这一个不算多热门的日剧
你们还在做。
感谢所有的翻译。真的。
进了字幕组之后,自己体验过之后才知道,
作为一个字幕组员看到这些话真的很难过。

2011年11月16日 10点11分 3
level 7
不过这一集真心太慢了
生片源我无论如何下载不来
要不然我真是直接看生肉了……
追片,就是个耐心活儿啊……
2011年11月16日 10点11分 4
level 7
顺道鄙视一下那些做一半的翻译……
就好像写文坑了似的确实让人难过。。
但是不可否认的人家也做了贡献
该表扬的还是要表扬……
翻译的素质也的确很重要。
像是楼里一位亲提到的,
既然做了,那就好好做。
即使把它当成任务,不要掺杂什么个人感情。
如果你不喜欢,当初干脆就不要做。
像是什么往演员脸上打字的行为,
我只能说是不是心理变态。。。
2011年11月16日 10点11分 5
level 14
么么伊伊[亲亲]
这一集真心慢,所以大家都等着着急了!
不晓得啥时候能出?[画圈圈]
2011年11月16日 11点11分 6
level 7
\( ̄) ̄*\))抱抱~
我也不知道。。
我最开始追日剧都是用猪猪字幕组
但是后来发现越来越慢
结果就人人字幕组了……
凤凰天使完全不了解……
这一集实在是太慢了……
2011年11月16日 11点11分 7
level 6
第四集我直接看了无翻译版...等不及了 先看着
2011年11月16日 11点11分 8
level 14
怎么两个字幕组这集都出的慢?
翻译都再忙吗?唉[不要]
2011年11月16日 11点11分 9
level 11
其实我也看过无字幕版了。。实在等不及了!
2011年11月16日 11点11分 10
level 9
[拜]不着急,愿意等的。翻译是个技术活
2011年11月16日 11点11分 11
level 7
生肉版我无论如何下载无能T T
没速度……
愁死我了……
2011年11月16日 11点11分 12
level 7
不晓得呢,猪猪字幕组上周也比凤凰晚一天
凤凰天使速度是比较不稳定啊感觉……
2011年11月16日 11点11分 13
level 7
无字幕没有在线的,我下载不来T T
愁死了……
2011年11月16日 11点11分 14
level 7
哈哈其实没什么啦我也不是翻译这部剧的
只是有感而发而已~
噗,我其实看无字幕的更纠结
因为要努力听懂
所以好想要日文字幕。。
2011年11月16日 11点11分 16
level 11
我在人人影视日剧区,下载下来的!高清的
2011年11月16日 11点11分 17
level 7
我知道那个!但是我就是没速度都要愁死我了……
那个不是很大么,我就那么几KB的蹦
等我下完了估计字幕也出来了哈哈……
2011年11月16日 11点11分 18
level 11
我家十兆的光纤,所以没压力,15分钟就搞定了.
要不你去网吧下吧~~~实在没办法了
2011年11月16日 11点11分 20
1 2 3 尾页