看了柯南MOVIE15才知道,冰河的diamond dust(钻石星辰)是什么意思
圣斗士吧
全部回复
仅看楼主
level 12
shalou88 楼主
原来这diamond dust并不是只是因为好听才叫这个名字的。
翻译成钻石星辰也不对。
见柯南剧场版15,1小时04分处:
diamond dust指的是:
大气中水蒸气凝结成小块冰晶的现象。
这应该属于水的一种物理变化。
似乎没有标准的中文翻译,日文也是直接念的英文原声。
按字幕翻译是“钻石灰”。。。
2011年10月22日 16点10分 1
level 11

2011年10月22日 16点10分 2
level 1
如果按字面直译,ダイヤモンドダスト = diamond dust = 钻石灰尘。
至于为何译成钻石星尘,一方面是圣斗士本身和星有关,译成“星尘”更有意境而且更贴合圣斗士的意象。另一方面就是,TV日文原版中,冰河出这招时喊的并不是标准的“ダイヤモンドダスト(diamond dust)”,而是喊成“ダイヤモンドダスタ(diamond dustar)”的读音,虽然可能只是巧合,但在这读音下,star(星)的意境也就自然出来了。
2011年10月23日 01点10分 4
与巧合无关,小鬼子英语发音是用日语中的片假名标注的,t一般念to,而ter是ta加一个长音,念招式名的时候一般拉长音,所以念的是ta加一个长音,跟star没关系。真正按字面意思直译那就是“冰晶拳”。
2016年03月30日 17点03分
star意境?就是日本人英语发音不标准而已[笑眼]
2016年06月12日 03点06分
吧务
level 16
这个我也注意到了

2011年10月23日 01点10分 5
level 4
MARK
2011年11月08日 12点11分 6
level 13
恩,我也看到了
2011年11月08日 12点11分 7
level 11
楼主v5[Love]
2011年11月08日 13点11分 8
level 10
冰河自己也解释过了的。
2011年11月08日 15点11分 10
level 7
冰河自己也说过的
好像是第一次用这个招式的时候,没仔细看么
2011年11月09日 01点11分 11
level 7
lz
是圣盲而已
大惊小怪
2011年11月09日 01点11分 12
level 12
叫灰尘不怪吗所以叫星尘更有艺术格调
2011年11月09日 01点11分 13
level 10
好的翻译不是直译
2016年06月12日 11点06分 16
level 11
那就叫呆萌的打死,多有气魄
2016年06月12日 12点06分 17
level 15
2016年06月12日 12点06分 18
level 12
不知道 但是海南版原来就是翻译成钻石灰尘[汗]
不过再怎么说还是喜欢钻石星尘这个翻译
实在不知道怎么说就直接英语吧
2016年06月12日 12点06分 19
level 12
shalou88 楼主
我说楼上诸位,你们真的是挖的一手好坟,5年前的帖子也能找出来。。。
2016年06月12日 21点06分 20
1