【自翻】欠落者IRIS ZERO 第十七话
iriszero吧
全部回复
仅看楼主
level 3
shibazi911 楼主
译者:凯西卯之花
修图,嵌字:page7
(以上两人都是萌妹子的说…)
2011年10月13日 12点10分 1
level 3
shibazi911 楼主
2011年10月13日 12点10分 2
level 4
我萌的是萝莉。。。
2011年10月13日 12点10分 3
level 3
shibazi911 楼主

2011年10月13日 12点10分 4
level 3
shibazi911 楼主

2011年10月13日 12点10分 5
level 3
shibazi911 楼主

2011年10月13日 12点10分 6
level 3
shibazi911 楼主

2011年10月13日 12点10分 7
level 6
这个“萌妹子”是动词还是名字,
动词的话,我的确“萌”妹子,我可不是基友。
名字的话,上面那句说了,我不是基友,正常男银的说。
2011年10月13日 12点10分 8
level 4
10-20 嵌字:shibazi911 (他才是萌 妹子的,**哦)
2011年10月13日 12点10分 9
level 3
shibazi911 楼主
叹气
她们怕骚扰
所以隐藏性别
但你们懂的…
另18话…(今天都累了)
明天晚上大概能出来吧
还是前面横着,后面竖着的……
2011年10月13日 12点10分 10
level 12
彩图封面 的“我会振作的,因为有重要的东西 陪伴在我身边”
重要的东西 通常 都能翻译成 重要的伙伴(家伙)羁绊 陪伴在我身边 比较好吧?
原文是这样的吗?
我觉得 翻译成东西 还是不妥。。毕竟是人嘛。。
嘛 只是吐嘈一下 没什么损人的意思
凯西君 辛苦了 忠心的感谢您的贡献 于付出的劳累
2011年10月13日 14点10分 11
level 6
因为英文是something。我也想过翻译成“人”(那个应该指的是小雪)。不过最后还是翻译成东西算了,忠于“原英文”嘛。
我只是初翻哦,我把译文放那里就完全交给他们处理了。结果他么也没改,不知道是不是跟我想法一样。
2011年10月13日 14点10分 12
level 12
四眼仔晴君的瞳看到了人们的感情。。
充满虚假的家庭。。
久贺的父亲 根本就不是爱她的妻子。
而妻子却深爱着久贺的父亲。。
原来……
童年 明明到了热天气了还穿长袖的久贺是隐藏 长袖下满身伤痕的身体手腕。。
没想到晴 一直看着久贺的变化
直到久贺喜欢上了北条……
晴君 果然不是坏人呢。。
小剧场里都能看到他的身影
2011年10月13日 14点10分 13
level 6
我翻译的时候就吐槽过自己,把人,尤其是我喜欢的小雪翻译成“东西”是不是不太厚道呢。
2011年10月13日 14点10分 14
level 12
辛苦了 可能是他放水 偷工了吧
不过也没什么影响
一口气看完16 17和18话非正式版的
我满足了。。
休息了 晚安
2011年10月13日 14点10分 15
level 6
怎么可以说防水 偷工呢。
下午我只把译文发上来,可是他们俩主动去帮忙修图的。昨晚我可是修过图,比翻译蛋疼多了,也更具技术含量。
2011年10月13日 14点10分 16
level 14
签名档好邪恶 我都不敢打开帖子了= =
2011年10月13日 14点10分 17
level 4
咱英文4级没过。。。所以忠于初翻了。。。见谅。。。。
2011年10月13日 14点10分 18
1