CHANG老师到底是陈老师还是张老师???
废柴联盟吧
全部回复
仅看楼主
level 5
如题!
2011年10月13日 07点10分 1
level 5
慕名而来~来晚了啊[扯花]
刚刚看到的神剧,已成为每天不可或缺的一部分,正在看第一季,但已把一二两季全部拷进U盘,在平板电视上播放。
看到大家都在说陈老师,记得在英语里CHANG是张老师啊,难道是在下搞错了???[大惊]

2011年10月13日 07点10分 2
level 5
陈昌.
2011年10月13日 11点10分 3
level 11
还有可能是程和昌[摊手]
2011年10月13日 11点10分 4
level 12
标准翻译是张。不过为了不损失原始效果,都叫Chang了。
2011年10月14日 01点10分 5
level 12
威妥玛式拼音法
台湾人和老外都是用这个
Chang代表Zhang
Zhang代表Chang
他们怎么说,你对应理解就好了
2011年10月14日 01点10分 6
level 6
我还以为是陈,学习了。
2011年10月14日 03点10分 7
level 14
张老湿哦 ben chang~~~张本~~
2011年10月14日 05点10分 8
level 9
不一定叫张本…
红龙女王那一集他表现过对姓在前名在后的不理解。
2011年10月14日 10点10分 9
level 6
我告诉你吧 老外根本不在乎是陈是张, 就是一个经常听到的姓, 他们哪会分 你再去较真就没意义了
2011年10月15日 01点10分 10
level 4
反正我觉得以前人人翻译成昌老师就他妈是个笑话!
2011年10月16日 14点10分 11
level 1
还是喜欢叫陈老师
2011年10月16日 15点10分 12
1