吐血翻译迪伦经典《The times they are a-changin'》
dylan吧
全部回复
仅看楼主
level 1
cogitoergosum 楼主
翻译完以后我虚脱了,恢复了很长时间。我对这首歌感触很深。所以大家不喜欢的话也不要紧,是自娱自乐。歌词最后一段,我实在把握不住,所以大家看不懂的话不要紧,我自己也不肯定。最后一段开头第二句(The curse it is cast)应该是有所指的,我对迪伦的历史和音乐史不了解。[歌词]变革的时代(The times they are a-changin')鲍勃·迪伦无论何处漫游 请快聚首 周遭洪水已不可否 你快成条落水狗 若对时光有所求 赶快泅 否则沉沦如石头 因时代变革在不久写手炮手自命先知 请把眼瞪直 良机难再至 晚点发话也不迟 因车轮在飞驰 谁被提名无从知 输家翻盘早晚的事 因时代变革在今日议员们 请留心这呼声 别把着门 别让门廊堵得很 郁闷的准是抛了锚的人 外面的斗争 正咆哮阵阵 就快把你们的窗子震 你们的墙快咯咯作声 因时代变革已成真天下的父母亲 别像个愤青 儿女跳出你们的手心 老得快的是你们的旧脑筋 请把新的搞搞清 要是你们没法跟进 因时代变革在当今轨迹描好 诅咒飞到 慢的变快是迟早 今日的变黄花是迟早 规矩正急速如烟消 头名变倒数是迟早 因时代变革在今朝---------Come gather 'round peopleWherever you roamAnd admit that the watersAround you have grownAnd accept it that soonYou'll be drenched to the bone.If your time to youIs worth savin'Then you better start swimmin'Or you'll sink like a stoneFor the times they are a-changin'.Come writers and criticsWho prophesize with your penAnd keep your eyes wideThe chance won't come againAnd don't speak too soonFor the wheel's still in spinAnd there's no tellin' whoThat it's namin'.For the loser nowWill be later to winFor the times they are a-changin'.Come senators, congressmenPlease heed the callDon't stand in the doorwayDon't block up the hallFor he that gets hurtWill be he who has stalledThere's a battle outsideAnd it is ragin'.It'll soon shake your windowsAnd rattle your wallsFor the times they are a-changin'.Come mothers and fathersThroughout the landAnd don't criticizeWhat you can't understandYour sons and your daughtersAre beyond your commandYour old road isRapidly agin'.Please get out of the new oneIf you can't lend your handFor the times they are a-changin'.The line it is drawnThe curse it is castThe slow one nowWill later be fastAs the present nowWill later be pastThe order isRapidly fadin'.And the first one nowWill later be lastFor the times they are a-changin'.
2006年08月04日 15点08分 1
level 1
Bob Dylan最近的一部影片《Masked and Anonymous》里这首是主题之一,一个黑人小女孩唱出了另一番味道。
2006年08月12日 19点08分 2
level 1
强求压韵反而变味了,对BOB这种歌词,我觉得应该像现代诗歌或散文式的翻译
2006年08月23日 23点08分 3
level 0
LZ尽力了 多谢
2006年08月30日 14点08分 4
level 0
据说里面有不少圣经典故……不过楼主还是翻得不错,辛苦辛苦
2006年09月01日 03点09分 5
level 1
楼主....亲下^~~~我就毫不脸红地卷走鸟oh~oh~oh~
2007年02月23日 03点02分 6
level 1
图图
2007年02月23日 03点02分 7
level 0
LZ,你帮了我一个大忙,太谢谢了,这样我也算理解了,我可以写我的文章了。多谢。没办法,一个人独自在外,每什么人可以问,搂住帮大忙了。
2008年04月29日 05点04分 8
level 1
有种hiphop的感觉
2015年02月12日 01点02分 10
1