肯德基的口号,你会翻译吗?
化附初三2班吧
全部回复
仅看楼主
level 6
海绵行者 楼主
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。 这句话怎么翻译合适? 翻译(1):我们做鸡是对的? 翻译(2):我们做鸡正点耶~~ 翻译(3):我们就是做鸡的。:-) 翻译(4):我们有做鸡的权利。 翻译(5):我们只做鸡的右半边 翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! 翻译(7):我们行使了鸡的权利 翻译(8):我们只做右边的鸡......   翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! 翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! 翻译(11):我们有鸡的权利 翻译(12):我们做鸡做地很正确 翻译(13):我们只做正版鸡。 翻译(14):只有我们可以做鸡! 翻译(15):我们公正的作鸡! 翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! 翻译(17):我们"正在"做鸡好不好...... 翻译(18):右面的鸡才是最好的 翻译(19):向右看,有鸡 翻译(20):我们只做
正确的
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! 翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。 翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡! 翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! 翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳) 
2006年08月03日 04点08分 1
level 1
在别的地方看到过
2006年08月06日 18点08分 2
level 1
有点意思,呵呵
2006年08月08日 11点08分 3
level 6
我就吃右撇子鸡~~~~~~~~~~~~!!!!
2006年08月09日 12点08分 4
level 1
吃鸡多那么多事 有撇子鸡 好吃啊
2006年08月10日 10点08分 5
level 6
海绵行者 楼主
..........
2006年08月11日 14点08分 6
level 0
有了啃的鸡,生活没好滋味!!!
2008年11月10日 11点11分 7
level 1
哈哈.叫魏炎宏来翻译啊..他应该有经验吧~
2008年11月24日 11点11分 8
level 0
........................BY 猴子
2008年12月16日 12点12分 9
1