level 7
爱MI千桦者
楼主
And it was at that age 就在那时 Poetry arrived in search of me 诗意觅我而来 I don’t know, I don’t know 我不清楚,我不明白 Where it comes from 它从何方寻来 From winter or a river 或是寒冬,或是河流? I don’t know how or when 我不知道它是如何,又是何时到来 No, they weren’t voices 不,那不是声音 They were not words or silence 不是文字,更非寂静 But from a street I was summoned from the branches of night 那是街头长夜不时的召唤 Abruptly from the others 突然间,它来了 Among violent fires or returning alone 在狂野炫目的烟火中,在寂寞归家的路上 There I was without a face and it touched me 我好似迷茫而恍惚,迷离中被它攫住, I didn’t know what to say 无以名状 My mouth had no way with names 难以言述 My eyes were blind and something started in my soul 视线模糊,灵魂开始了异动 Fever of forgotten wings 灼热与被遗忘的羽翼 And I made my own way deciphering that fire 我试图诠释那一团火簇 Pure nonsense, pure wisdom of someone who knows nothing 于是我写下第一行苍白的诗句,苍白得缥缈,这只是胡言乱语,无知者的思想 And suddenly I saw the heavens unfastened 忽然间我看见天堂打开了门锁 And open planets palpitated plantations 星儿迸出,在林宇间舞动 Shadow perforated riddled with arrows, fire and flowers 姿影婆娑,如箭,如火,如花 The winging night, the universe 起风的夜晚,苍穹浩淼 And I infinitesimal being drunk with the great starry void 渺小的我沉醉在这星光璀璨的长空 Lightness image of mystery felt myself a pure part of the abyss 轻盈神秘的影响中,我如沧海一粟 I wheeled with the stars 随着星儿一道旋转飘忽 My heart broke loose on the wind 心儿与风自由放逐
2006年07月31日 14点07分
1