碉堡了。韩服DNF官网上一篇文章针对中国的山寨DNF名将三国
地下城与勇士吧
全部回复
仅看楼主
level 1
[瀑布汗~]这是原文 下面给翻译
최근 게임 업계가 표절과 카피 행위로 몸살을 앓고 있다. 일부 게임에서 발생한 사건으로 인해 많은 유저들은 게임사에 대한 불만을 표시하고 있는 상황이며, 이중에는 게임에서 이탈하겠다는 엄포까지 놓고 있는 상황이다.
사실 표절과 카피 문제는 온라인 게임사를 돌아봐도 간간히 있어왔던 이슈 중 하나다. 물론 이것이 크게 표면화된 경우는 눈에 띠지는 않지만 이런 문제가 발생할 때마다 유저들과 미디어들의 뭇매를 감당해 내야만 했다.
하지만 최근의 분위기는 사뭇 달라졌다. 표절과 카피 행위가 엄연히 윤리적으로 문제가 있는 행위임에도 불구하고 이를 팬들이 감싸주는 형태가 만연하고 있어 도덕 불감증이 극에 달하고 있는 실정이다.
최근 A사는 인터넷에서 떠돌던 내용의 일부를 게임에 도입하면서 문제가 됐다. 결국 이를 발견한 유저들은 해당 게임에 대해 항의를 하기에 이르렀고 개발팀도 이를 인정하면서 결국 핵심 개발자의 퇴진을 요구하고 나섰다.
몇 줄로 요약된 이 내용은 엄연히 ‘표절’에 대한 문제다. 가령 A라는 소설의 내용을 어떤 작가가 무단으로 내용을 옮기거나 자신의 것인 듯 둔갑시키는 행위를 말한다. 문제는 표절의 경우는 형사 사건이 아닌 민사에 대한 문제라는 것이다.

2011年08月12日 15点08分 1
level 1

예를 들어 2010년에 데뷔한 4인조 밴드가 표절 시비로 시끄러웠던 적이 있다. 당시에도 민사 소송이 진행되었을 뿐 형사법 상으로는 어떤 조치도 취해지지 않았다. 물론 결과는 4인조 밴드가 승소하면서 일단락이 된 모양새지만 데뷔 초기부터 표절 밴드라는 꼬리표를 달고 말았다.
B사의 경우는 경쟁사인 A사의 게임 콘텐츠를 카피해 논란이 되기도 했다. 결국 B사는 해당 게임 콘텐츠 개발을 중단하고 업데이트 자체를 취소하는 결과를 맞이했는데 문제는 이 경우에는 형사법에 저촉되는 저작권 침해 사례라는 점이다.
표절과 저작권 침해는 엄연히 다르게 접근해야 한다. 앞서 설명한대로 표절의 경우는 민사에 관련된 문제고 저작권 침해는 그 행위의 정도에 따라 형사법의 처벌을 받을 수도 있다. 특히 저작권 침해가 상습적으로 발생할 경우는 무거운 벌금과 징역을 감수해야 할 경우도 발생한다.
사실 A사의 경우는 당사자들이 시시비비를 가려하는 문제이기 때문에 기업은 도덕적 책임과 손해배상만 완료되면 모든 것이 끝난다. 그것이 어떤 결과가 나오던 간에 사회적인 지탄을 받아야하겠지만 민사 책임 이외에는 큰 영향을 받지 않는다.

2011年08月12日 15点08分 2
level 1

물론 그렇다고 잘한 행동은 분명 아니다. 제대로 체크를 하지 않고 콘텐츠를 개발한 개발팀은 분명 유저들을 비롯해 해당 콘텐츠 제작자에게 사과할 필요가 있다.
하지만 B사의 경우는 이야기가 달라진다. 물론 상습적인 행동이 아니었기 때문에 비친고죄가 적용되지 않지만 엄연히 저작권법에 위반되는 범죄 행위다. 콘텐츠를 도용당한 A사의 경우 B사가 업데이트를 취소했기 때문에 굳이 법적으로 책임을 묻지 않을 것이라고 했지만 재산권을 직접적으로 침해하려고 한 점은 쉽게 용서 받기가 어렵다.
그럼에도 불구하고 일부 유저들이 보여주고 있는 행태는 이 시대가 얼마나 심각한 도덕 불감증을 가지고 있는지 알 수 있게 한다.
유저들은 법률상 문제가 있음에도 불구하고 재미만 있으면 어떤 콘텐츠가 게임 내에 구현돼도 상관없다는 식의 반응을 거리낌 없이 게시판에 등록하고 있다. 실제로 이 같은 현상은 음반 시장에서도 쉽게 찾아볼 수 있는데, 모 남성 그룹의 멤버가 솔로 활동 시 표절 행위가 드러났음에도 불구하고 이를 강하게 옹호하는 팬층으로 인해 눈살을 찌푸리게 했던 사례만 봐도 문제가 심각하다는 것이 여실히 드러난다.

2011年08月12日 15点08分 3
level 1

자신이 좋아하는 게임이라고 무조건 옹호하는 것은 좋은 행동이 아니다. 특히 그것이 기업의 재산에 관련된 문제라면 특히 그렇다. 과거 블리자드 엔터테인먼트가 지적재산권 문제로 한국e스포츠협회와 대립할 때를 떠올려보자.
당시 한국e스포츠협회는 ‘스타크래프트’와 관련해 블리자드 엔터테인먼트의 지적재산권을 인정하지 않는 분위기로 몰고 갔고, 결국 블리자드 엔터테인먼트는 한국e스포츠협회와 법정 공방까지 가는 초유의 사태가 발생했다.
유저들은 블리자드 엔터테인먼트와 한국e스포츠협회와의 대립에서 당연히 개발사의 편을 들며 옹호에 나섰다. 이는 지극히 당연한 행동이라고 볼 수 있는데 누구도 자신의 재산을 뺏기기 원하지 않으며 이는 기업도 마찬가지라는 점을 유저들이 인식했기 때문이다.
블리자드 엔터테인먼트가 지적재산권 방어에 나선 이슈를 통해 어느 정도 국내 유저들도 이에 대한 인식 수준이 올라갔다고 판단되는 상황에서 최근 벌어진 일련의 사건에서 보여준 그들의 행동은 쉽게 납득이 가지 않는다. 물론 일부에서 벌어지고 있는 행동에 대해 그것을 전체로 몰아갈 수는 없지만 아직도 이런 부류의 유저들이 있다는 점은 아쉬운 점으로 남는다.
진정으로 게임을 사랑하는 유저라면 따끔한 지적도 아낌없이 할 수 있어야 한다. 물론 무분별한 악성 댓글을 권장하는 것이 아니라 잘못된 부분을 명확하게 짚어 이를 전달하고 게임이 좀 더 발전적인 방향으로 나아갈 수 있도록 이끌어야 한다. 무조건 잘못된 점을 감싸주고 무한한 사랑을 보내주는 것만이 능사는 아니다.

2011年08月12日 15点08分 4
level 13
求翻译帝[揉脸]
2011年08月12日 15点08分 5
level 12
[拍砖]
2011年08月12日 15点08分 6
level 1
[抛媚眼]下面三个图第一个 就是这篇文章 我马上给翻译 GOOGLE 凑合看 马上上图和翻译
2011年08月12日 15点08分 7
level 8
汪汪汪汪汪汪汪汪
2011年08月12日 15点08分 8
level 3
我擦搞半天你不带翻译的!
2011年08月12日 15点08分 9
level 1
[瀑布汗~]
2011年08月12日 15点08分 11
level 14
[]
2011年08月12日 15点08分 13
level 9
这TM什么烂翻译
2011年08月12日 15点08分 14
level 13
[拍砖]
2011年08月12日 15点08分 15
level 8
什么狗屁翻译
2011年08月12日 15点08分 16
level 12
[汗]。。。。。
2011年08月12日 15点08分 17
level 10
兰州内容太长。。跳过。。实际。。我是来看12L签名的。。
2011年08月12日 15点08分 18
1