【SkylarGrey】谁去度娘百科修改下DWY
skylar吧
全部回复
仅看楼主
level 7
灬极昼丨 楼主
http://baike.baidu.com/view/6052624.htm
[囧]含义最重要的,Skylar got rid of Holly的那层没有写出来

2011年07月24日 03点07分 1
level 7
马克
2011年07月24日 03点07分 2
level 9
什么玩意= =
2011年07月24日 04点07分 3
level 7
灬极昼丨 楼主
2011年07月24日 04点07分 4
level 12
看到有人@俺了,过来看下。。。
2011年07月24日 11点07分 5
level 12
[瀑布汗~]妈呀,怎么全是我写的东西。。。
这还是刚出来时,我自己猜想的,等到MV出来时,发现有个别地方是错误的啊啊。
我得改一下下。。

2011年07月24日 11点07分 6
level 12
我没到四级,不能修改。。。
不带这样的吧。。自己写的还不让改。。。。[狂哭]
2011年07月24日 13点07分 7
level 12
小昼啊,这是DWY的MV没有出来时,我乱写的歌义分析。
后来看了MV才知道是分生。
2011年07月24日 13点07分 8
level 7
灬极昼丨 楼主
[扯花]就因为我是0级才召唤乃的...
2011年07月24日 13点07分 9
level 12
我无能为力啊。。。
而且那字字还都是我写的。。。[扯花]
2011年07月24日 13点07分 10
level 7
灬极昼丨 楼主
[啊!]今天闲着没事度娘DWY的时候才发现这词条
[囧]一看好像是音悦台编的,认真一看字全是空姐姐码的
[扯花]会误导多少人啊...貌似纯冲的字幕翻译就有严重歧义了

2011年07月24日 13点07分 11
level 12
我见有一家翻译的,歌名叫做《无人陪舞》
SKYLAR再怎么惨,也不会写这样一首惨兮兮的歌吧。。。可怜的没人陪舞。
毕竟对SKYLAR不熟悉,可能会有歧义。
我也不是光听歌,分析的也有偏差 。
2011年07月24日 14点07分 12
level 7
灬极昼丨 楼主

[扯花]

2011年07月24日 14点07分 13
level 12
纯冲翻译的不错啊。
有一句翻译的特别好。就是I cannot take your whispering, your whispering
whispering译为流言蜚语,感觉不错。
但细细一想,会不会是SKYLAR和HOLLY在同一个身体里时,
弱小的HOLLY不停的对SKYLAR说着话,希望SKYLAR不要暴发?
呵呵,个人猜想啦。
How can I make history, with your choreography
配上你那样的“舞艺”,我如何才能舞出人生?
纯冲的原版英文歌词就少一个choreography,因此翻译的有些偏差。
变成了,How can I make history, with your ?我将如何面对你我的过去?

2011年07月24日 14点07分 14
level 7
灬极昼丨 楼主
[囧]最无语的是完全偏差的理解,造成了字幕是倾向于感情方面
[啊!]所以变成了Skylar向Holly说没有你我只想乱舞?
[Yeah]能把含义理解了绝对能译得很好的

2011年07月24日 14点07分 15
level 12
[瀑布汗~]我只想乱舞。。这个有些偏差了。
是抛开曾经的自己,独舞。两个灵魂不能共存于一个躯体里。
2011年07月24日 14点07分 16
level 7
灬极昼丨 楼主
[囧]感觉上这个版本很多小地方给人一种...一个女的被甩了疯了失去理智的感觉
2011年07月24日 14点07分 17
level 12
同感。。
一听名字就是被男友给欺骗了,自己爆发小宇宙,歇斯底里。
可是MV都出来了,光看MV里两个SKLAR的表演,应该翻译得精准啊。
2011年10月08日 12点10分 18
level 9
我好像4级了、
我去看看、、
2011年10月08日 12点10分 19
level 9
算了。。我是二级、、明明记得我是四级的、、、悲催了、
2011年10月08日 12点10分 20
1 2 尾页