为何港台翻译成《太空战士》这么土的名字?
最终幻想吧
全部回复
仅看楼主
level 1
kevinfwh 楼主
如题,虽然港台同胞一直嘲笑我们大陆翻译土,不过我认为至少FF我们要比他们翻译的好了,而且是好多了,虽然是直译,但是听起来就比较顺耳,而且似乎比较切合游戏主题。至于《太空战士》嘛..感觉应该是一部适宜幼儿看的国产科幻动画片的名字,也不知道他们是怎么想出来的,除了RINOA跟SQUALL上太空逛了一圈好像跟太空没什么关系吧,呵呵
2006年07月11日 16点07分 1
level 1
kevinfwh 楼主
不过台湾用的名字也是太空战士啊想到以前在巴哈看过一篇帖子就来气,是关于《钢之炼金术师》的翻译的列出了一大串所谓的“大陆翻译”像什么哥哥我爱你啊,铁桶奇遇记啊-.-!肛之炼精术士啊--!!!白痴也知道估计是KUSO,可下面一堆人跟帖大肆嘲笑大陆人不可理喻,难道他们脑袋里装的都是大便吗?现在逮到机会了,我也要笑回来
2006年07月12日 09点07分 7
1