level 2
anctus(99.Cd Elodia)中的唱诗的由来与Mozart-Requiem(安魂曲)的比较Sanctus(圣哉经)开头长达5分30秒的纯正古典交响与美声合唱(唱诗均使用拉丁文原文演唱),Sanctus - Sanctus - Sanctus - Dominus Deus deus Sabaoth - pleni sunt caeli et terra Gloria tura - gloria tura 翻译: 圣、圣、圣上主,万有的天主。 你的光荣充满天地, 欢呼之声,响彻云霄。以及8分55秒-9分45秒:Hosanna in excelsis Benedictus qui venit in nomine domini翻译:奉上主名来的当受赞美。 欢呼之声,响彻云霄。 最后12分42秒至终的唱诗:Sanctus dominus这些使得Sanctus可称Tilo音乐古典高峰作之一。翻译:圣哉经 圣、圣、圣上主,万有的天主。 你的光荣充满天地, 欢呼之声,响彻云霄。 赞美经 奉上主名来的当受赞美。 欢呼之声,响彻云霄。
2006年07月08日 10点07分
1
level 2
Sanctus 圣哉经Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth! Pleni suni coeli et terra gloria tua. Osanna in excelsis. -----------Benedictus 赞美经 Benedictus qui venit in nomine Domini. (Choir) Osanna in excelsis. ---Papa
2006年07月08日 10点07分
5
level 9
其实根本不用拿这些经文、唱诗班这些来证明tilo的伟大的,因为这些对于德国人来说一点也不稀奇,是他们日常就可以接触到的东西。
2006年07月08日 12点07分
6
level 2
根本就不是为了证明什么.......仅仅是资料.这只是找到的资料,可能有些朋友不知道,丰富一下资料。有好处
2006年07月14日 02点07分
7
level 2
不过莫扎特的Sanctus有相当一部分是他弟子苏斯迈尔补写的,感觉上有一点比不上安魂曲前面的章节.PS:第三章第六节好像是LACRIMOSA DIES ILLA不知道有没有记错....
2006年07月28日 09点07分
8
level 0
我超级喜欢这首sanctus,中间男生的点睛犹如神来之笔.太妙了.
2009年05月28日 03点05分
11
level 12
LACRIMOSA是莫扎特写下的最后一段 之后的是他的弟子写的
2009年05月28日 13点05分
12
level 5
安魂曲都是这样的模式
莫扎特写到Lacrimosa的第六小节的时去世
2009年05月29日 09点05分
13
level 1
前面一段翻译的很好。后面的
略通拉丁语。Domius、Deus都是God的意思。
Hosanna则是Hebrew语里面的神。
Hosanna in excelsis
Benedictus qui venit in nomine domini
这个就有点问题。
明显不对。
Hosanna in excelsis
Benedictus差不多就是Blessd的意思。
翻译成:高贵的主啊
世人会以荣耀来接受神的赐福
这样貌似好些。
2009年06月08日 15点06分
14