名词“回忆”怎么翻译。
英语吧
全部回复
仅看楼主
level 1
例如童年的回忆怎么翻译。
2011年06月19日 18点06分 1
level 1
childhood memory
2011年06月19日 19点06分 2
level 1
也可以是 recollections of childhood。
2011年06月20日 14点06分 3
level 14
recall
2011年06月20日 15点06分 4
level 6
名曲[真棒]
2011年06月20日 16点06分 6
level 5
old memory.past memory.
2011年06月21日 01点06分 7
level 1
recall是不是用做动词多一点呢?不过发现最喜欢的是这个翻译~感觉很顺畅。
2011年06月21日 01点06分 8
level 14
回复8楼:
只有做名词的时候才有回忆这个意思
2011年06月21日 03点06分 9
level 14
不 说错了 都可以
2011年06月21日 03点06分 10
level 14
Try to recall exactly what happened.
when I look at them, I often recall my childhood .就像你说的,recall动词用的多
2011年06月21日 03点06分 11
level 1
对了,除了 recollections 外,还有一个 reminiscences:
= a story told about a past event remembered by the narrator
e.g. his reminiscences of his early days in Parliament
2011年06月21日 05点06分 12
level 1
这个词有点大了吧,如果周围的词汇跟不上的话,很容易有唐突的感觉呢。
一般感觉memory就够了,如果想描述回忆的内容,直接用recall做动词感觉更地道。
比方说:我回忆起以前我经常在门口的院子里看书。I can always recall the day when I was reading in the yard.
或者 Something brought up my memory of something. 感觉也ok的。
尽量避免用些很笼统的词,例如childhood、early age吧。其实直接说事情就好了,如果时间说明了是小的时候,读者都会知道是童年的事情。个人感觉 英文里比较喜欢直接的描述,而避免概括性的“总结”。
2011年06月21日 07点06分 13
level 1
呵呵!你说的对。我只是提供多些词汇作选择吧!用哪一个要视乎 context 而定。
2011年06月21日 08点06分 14
level 6
Feel the same way. stamp
2011年06月21日 08点06分 15
level 1
恩恩 我也受教了
词汇量还是要多些好。。。这样可以用到的时候才可以用出来 (*^__^*) 嘻嘻……
而且大词也都是一点点累积出来的。。。慢慢就可以做到与文章相符合了,不会有堆砌的感觉。
2011年06月21日 08点06分 16
level 1
谢谢。我就是为回忆写个词条。翻字典都是记忆这个动词。
2011年06月22日 15点06分 17
level 1
Memory
2011年06月23日 01点06分 18
1