【发现】貌似吧里很多人都不明白“西国”的来历
杀铃吧
全部回复
仅看楼主
level 7
朔之犬 楼主

                    [太开心]www.baidu.com[太开心]
2011年06月17日 12点06分 1
level 7
朔之犬 楼主
其实,高桥已经说明了斗牙王是西国的国君[飞吻]
3楼放图
2011年06月17日 12点06分 2
level 12
西国什么的,让它浮云吧。
2011年06月17日 12点06分 3
level 7
朔之犬 楼主
http://hi.baidu.com/%CB%B7%D6%AE%C8%AE/album/item/31937cdb6f7e11b638012f4b.html#
发不了图[揉脸]
安是悲剧帝~~~~~~~~~直接贴地址好了[鲁拉]
2011年06月17日 12点06分 4
level 7
朔之犬 楼主
星星[星星闪]
那是真相[鲁拉]
2011年06月17日 12点06分 5
level 7
朔之犬 楼主
这是【穿越时空的思念】的截图[鲁拉]
西国素真实存在滴[大笑]
2011年06月17日 12点06分 6
吧务
level 15
不对喔~~~
我刚去翻了犬夜叉第二集第四话半妖
枫姥姥说 犬大将以西国为根据地为巢穴
所谓的西国是一个地方,泛指日本西部,并没有说是一个国家或是犬大将是国王

2011年06月17日 12点06分 7
吧务
level 15

剧场版并非高桥留美子老师的作品
日本动画与电影版,都是制作委员会以原作改编的,所以并不能完全当作设定
应该是在不违背原作的情况下,才当作官方设定
2011年06月17日 12点06分 8
level 7
朔之犬 楼主
剧场版并非高桥留美子老师的作品
[大惊]不会吧。。。
我截图花了好长时间地说【泪奔~~~~~~~~~~~[揉脸]
2011年06月17日 12点06分 9
吧务
level 15
不管是海贼王 .火影忍者 .死神还是其它作品
所有的日本动画与电影版都是这样的喔~~
他们都是自己根据原作改编新的故事,期间或完成后拿给作者看剧本,并请作者也替电影版宣传写些话之类的
但是原作者基本上不会参与制作
因为漫画原作者自己要向漫画出版社交稿
而动画和电影版,是由投资方出钱和特别的制作小组负责

2011年06月17日 12点06分 10
level 7
朔之犬 楼主
[泪]
2011年06月17日 13点06分 11
吧务
level 15

没关系 别介意啦~~[来]
犬夜叉的剧场版其实都还算中规中矩
比较容易有 BUG 或说不通的地方应该是犬夜叉和戈薇时空交错的设定
比如剧一犬薇隔著时代相见或是剧二神久夜的魔力影响不了戈薇
对於西国,我只是想告诉你,它并不一定是个国家,只是一个地方[开心]
不要被国这个字拘泥了自己的想法喔

2011年06月17日 13点06分 12
level 7
朔之犬 楼主
[泪]亏我还在对西国充满憧憬[揉脸]
2011年06月17日 13点06分 13
level 12
是的,摸摸,就是这个国字误导了大家,总是写出奇奇怪怪的宫廷文,
还把太多中国元素加进去看得很囧。。
2011年06月17日 13点06分 14
level 7
朔之犬 楼主
[揉脸]我还一直想写来着
2011年06月17日 13点06分 15
level 12
その顷、犬夜叉さまのじじぎみは西国を支配しておった
嗯,以前还真没注意过这句话……
2011年06月17日 13点06分 16
level 11
西国这个概念之前就蛮奇怪的。。。但是从来没往什么国君、宫廷那方面想~~
虽然杀生丸的母亲是住在宫殿的
2011年06月17日 13点06分 17
吧务
level 15
因为日本那边是这样表示地区的~~
西国(さいごく、せいごく、さいこく、せいこく)とは、日本西部の诸地域である。
2011年06月17日 13点06分 18
吧务
level 15
其实很多不太了解日文的人会把汉字直接当成中文的意思,但是这样是不对的~[酷]
比如
言叶是"话"的意思
友达是"朋友"的意思
素敌是"好"或 "漂亮"的意思
大丈夫是"没问题"的意思
砂时计是"沙漏"的意思
常在P站看到的落书则是"匿名"的意思

2011年06月17日 13点06分 19
level 12
是的-0-。**语口语老师对这个问题也很困扰。
手纸=书信
2011年06月17日 13点06分 20
1 2 尾页