求帮忙翻译下修造的码头ace之歌
松冈修造吧
全部回复
仅看楼主
level 6
abzzbaabzzba 楼主

就唱的那两句的大概意思就行。。
语录wiki貌似找不到,作品里也没看到完整的这段所以也没红字参考。。
谢了各位

2011年06月05日 01点06分 1
level 10

开头两句
在这里
没有人是独自一人的...
大概是这个意思吧...
结尾那里就只听懂了风和太阳...orz
2011年06月05日 04点06分 2
level 8

渣翻译,希望能帮上ABZ大神,期待ABZ的新作
2011年06月05日 08点06分 3
level 6
abzzbaabzzba 楼主
[Love] 得救了~
一起努力让更多人感受到导师的魅力吧
2011年06月05日 08点06分 4
level 12
那个唱的是《エースを狙い》
就是瞄准ACE(王牌)
2011年06月05日 09点06分 5
level 12
我来个准确、完整版的翻译吧,日文转http://www1.atwiki.jp/syuzo/
自己翻译了一下
-----------------------------
一人で苦しんでんだろう…?つらいだろう!?暗いんだろう…
一个人很苦吧?很累吧?很暗淡无光吧…
じゃあ、エースをねらえ!を歌ってみろよお前!!
那么,你就试着唱《瞄准ACE》吧!
コートでは~谁でも一人…一人きりなんだよ!
球场上啊~无论谁都是一个人…只有一个人啊!
私の爱も苦しみを!谁もわかっちゃくれねぇんだよ!一人なんだから!
我的爱也是我的痛苦!没有人理解因为只有一个人啊!
でも、煌めく风が走る~♪太阳が!
不过,闪耀着的风正在奔跑!是太阳啊!
燃えてるだろー?唇には强いはなびらー!私は飞ぼう!自分の强いボールになって!!っていう…笑ってきた!?
在燃烧着的吧?在唇边的是!坚强的花瓣!据说我把自己当成一个强而有力的球而飞了起来!…会心而笑了么?
これがいいんだよ!明るくなっただろう!?一人でもやっていけるぞう!
这不是很好嘛!明朗起来了吧!一个人也可以试着去做了吧!
だからこそ、自分の自信 エースを狙ってけ!
所以说,相信自己!
瞄准(ACE)王牌上吧!
2011年06月05日 10点06分 6
level 6
abzzbaabzzba 楼主
[Love] 嗯谢了。。看来是我找得不够细。。
2011年06月05日 10点06分 7
level 8
我错了
2011年06月05日 10点06分 8
level 12
没…主要是没日文原文,空耳翻的话就无从下手
因为主要导师是即兴唱的…
你翻的基本都是对的[Love]
2011年06月05日 10点06分 9
level 10
看到你们的回复我倍感压力...[狂汗]
2011年06月05日 10点06分 10
1