If I can read Japanese, I'll traslate these stuff no matter how
交响诗篇吧
全部回复
仅看楼主
level 9
sd309991 楼主
http://cgi.mbs.co.jp/fixf/bbs_log/0eureka.html
Coz the overloaded emotion spill out and touch the bottom of our heart.It's just for innocent reasons-----Quiet unnecessary but naturally we remain to stay here and keep the feeling for a long time.There are no vibrant slogan and graceful anthem. Calm and peaceful, this is the way we live.   
2011年05月30日 03点05分 1
level 11
哈?老兄?哇特滴得油噻?
2011年05月30日 05点05分 2
level 7
看来半天什么东西哇- -日本的贴吧 ?...... 不是吧~
2011年05月30日 05点05分 3
level 7
各位好久不见了。
现在也这样,继续存在告示板
召开决定支持,
我真的很高兴。
有关的所有工作人员和演员们,
请让谢意说。
谢谢。
レントン们的1年去中国旅行的一样,
我们也已经过了一年,旅行了,
做着同样的时候想到了。
痛苦的也有很多快乐的事,
这就是厮混至于,。
但是真的好去,
感慨万千。
日语 » 中文<~ 复制……有时候,
真的,但有时
エウレカ和レントン再次见到的想,
我有时也。
广播结束后,一年后
我、工作人员和演员们的大家,不仅是
这就是看的大家都得到了加强,
レントン和エウレカ们也一定会成长呢?我总觉得,
彼此的增长势头,由于
那动听的事吗?……。
……不レントン们说:
这样的感情用事的也有吗?
但是,
什么时候,
所有的路再次交叉,遇到
【翻译很残- -~】
2011年05月30日 05点05分 4
level 11
这又英文又日文的,完全衬托出了小强的没文化[扯花]
2011年05月30日 05点05分 5
level 6
basically,you can try use google chrome to translate the website into english or chinese ,then let the pro guys double-check the translation things.
2011年05月30日 07点05分 7
level 9
u got the point
2011年05月30日 11点05分 8
level 7
正解- -翻译机~
2011年05月30日 11点05分 9
level 11
广告的价格是RMB啊。。。
2011年05月30日 12点05分 10
level 11
眼花缭乱
2011年05月30日 12点05分 12
1