【音画美文】中英双语配乐图文唯美童话《海的女儿》在线阅读
矢野浩二吧
全部回复
仅看楼主
level 1
阅读背景音乐小美人鱼http://mp3.baidu.com/m?tn=baidump3&ct=134217728&lm=-1&li=508&word=%D0%A1%C3%C0%C8%CB%D3%E3+ 阅读背景音乐海的女儿以及配乐朗诵http://mp3.baidu.com/m?f=ms&rn=&tn=baidump3&ct=134217728&word=%BA%A3%B5%C4%C5%AE%B6%F9&lm=-1 阅读背景音乐美人鱼http://mp3.baidu.com/m?z=0&cl=3&ct=134217728&sn=&lm=-1&cm=1&sc=1&bu=&rn=30&tn=baidump3&word=%C3%C0%C8%CB%D3%E3&pn=0 
2006年06月16日 13点06分 1
level 1
for out in the ocean,where the water is as blue as the prettiest cornflower,and as clear as crystal,it is very ,very deep;indeed,that no cable could fathom it:many church steeples,piled one upon another,would not reach from the ground beneath to the surface of the water above. 在海的远处,水是那么蓝,像最美丽的矢车菊的花瓣,同时又是那么清,像最明亮的玻璃。然而它又是那么深,深得任何锚链都达不到底。要想从海底一直达到水面,必须有许多许多教堂尖塔,一个接一个地连起来才成。
2006年06月16日 13点06分 2
level 1
there dwell the sea king and his subjcts we must not imagine that there is nothing at the bottom of the sea but bare yellow sand.no,indeed;the most singular flowers and plants grow there;the leaves and stems of which are so pliant,that the slightest agitation of the water causes them to stir as if they had life.fishes,both large and small,glide between the branches,as birds fly among the trees here upon land. 海底的人就住在这下面。 不过,你千万不要以为那儿只是一片铺满了白砂的海底。不是的。那儿还生长着最奇异的树木和植物。它们的枝干和叶子是那么柔软,只要水轻微地流动一下,它们就摇动起来,好像活的一样。所有的大鱼、小鱼在这些枝子中间游来游去,就像天空的飞鸟。
2006年06月16日 14点06分 3
level 1
all day long they played in the great halls of the castle.or among the living flowers that grew out of the walls.the large amber windows were open,and the fish swam in,just as the the swallows fly into our houses when we open the winows,excepting that the fishes swam up to the princesses,ate out of their hands,and allowed themselves to be stroked. 她们可以把漫长的日子全部消磨在皇宫里,她们可以在墙上长着鲜花的大厅里玩耍。那些镶着琥珀的大窗子是开着的,鱼儿向着她们游来,正如我们打开窗子的时候燕子会飞进来一样。不过鱼儿会一直游到这些小公主的跟前,在她们的手里找东西吃,让她们抚摸自己。
2006年06月16日 15点06分 6
level 1
outside the castle there was a beautiful garden,in which grew bright red and dark blue flowers,and blossoms like flames of fire;the fruit glittered like gold,and the leaves and stems waved fro continually.the earth itself was the finest sand,but blue as the flame of burning sulphur.她们可以把漫长的日子全部消磨在皇宫里,她们可以在墙上长着鲜花的大厅里玩耍。那些镶着琥珀的大窗子是开着的,鱼儿向着她们游来,正如我们打开窗子的时候燕子会飞进来一样。不过鱼儿会一直游 到这些小公主的跟前,在她们的手里找东西吃,让她们抚摸自己。 宫殿外面有一个很大的花园,里面长着许多火红的和深蓝色的树木,树上的果子亮得像黄金,花朵开得像燃烧着的火,花枝和叶子在不停地摇动。花园的地上全是最细的沙子,但是蓝得像硫磺发出的光焰。
2006年06月16日 15点06分 7
level 1
over everything lay a peculiar blue radiance,as if it were surrounded by the air from above,through which the blue sky shone,instead of the dark depths of the sea。in calm weather the sun could be seen ,looking like a purple flower,with the light streaming from the calyx. 在那儿,到处都闪耀着一种奇异的蓝色光彩。你很容易以为你是高高地在空中而不是在海底,你的头上和脚下全是一片蓝天。 当海非常沉静的时候,你可瞥见太阳,它像一朵紫色的花,从它的花萼里射出各色各样的光茫。
2006年06月16日 15点06分 8
level 1
each of the young princesses had a little plot of ground in the garden ,where she might dig and plant as she pleased.one arranged her flower-bed into the form of a whale; another thought it better to make hers like the figure of a little mermaid;but that of the youngest was round like the sun,and contained flowers as red as his rays at sunset. 每一位小公主在花园里都有自己的一小块地,可以随意在上面栽种。这一个小公主把自己的花坛布置得像一条鲸鱼;那一个小公主觉得要把自己的花坛布置得像一条小人鱼。可是最年幼的那位公主却把自己的花坛布置成圆形,很像一轮太阳;同时她也只种发出太阳一样红光的花朵。
2006年06月16日 15点06分 9
level 1
she was a strange child,quiet and thoughtful;and while her sisters would be delighed with the wonderful things which they obtained from the wrechs of vessels,she cared for nothing but her pretty red flowers,like the sun,excepting a beautiful marble statue .it was the representation of a handsome boy,carved out of pure white stone,which had fallen to the bottom of the sea from a wreck.是一个古怪的孩子,不大爱讲话,总是静静地想什么事情。当别的姊妹们用她们从沉船里所得到的最奇异的东西来装饰她们的花园的时候,她除了喜欢像高空的太阳一样艳红的花朵以外,只愿意有一个美丽的大理石像。这是一个美丽的男子的石像;它是用一块洁白的石头雕出来的,是跟一条遭难的船一同沉到海底的。
2006年06月17日 13点06分 10
level 1
she planted by the statue a rose -colored weeping willow,it grew splendidly,and very soon hung its fresh branches over the statue ,almost down to the blue sands.the shadow had a violet tint,and waved to and fro like the branches;it seemed as if the crown of the tree and the root were at play,and trying to kiss each other. 她在石像旁边种了一株像玫瑰花那样红的垂柳。这株树长得非常茂盛。它的秀嫩的枝叶垂在石像上面,一直垂到蓝色的沙底。它的倒影带有一种蓝紫的色调。像它的枝条一样,它的影子也从不静止:树根和树顶看起来好像在作互相亲吻的游戏。
2006年06月17日 13点06分 11
level 1
nothing gave her so much pleasure as to hear about the world above the sea.she made her old grandmother tell her all she knew of the ships and of the towns,the people and the animanls. to her it seemed most wonderful and beautiful to hear that the flowers of the land should have fragrance,and not those below the sea;that the trees of the forest should be green;and that the fishes among the trees could sing so sweetly,that it was quite a pleasure to hear them.her grandmother called the little birds fishes,or she would not have understood her;for she had never seen birds.她最愉快的事情是听一些人世间的故事。她的老祖母不得不把自己所有的一切关于船只和城市、人类和动物的知识讲给她听。特别使她感到美丽的一件事情是:地上的花儿能散发出香气,而海底下的花儿却不能;地上的森林是绿色的,而且人们所看到的、在树枝间游来游去的"鱼儿"会唱出清脆好听的歌,叫人感觉愉快。 老祖母所谓的"鱼儿",事实上就是一些小鸟,但是假如她不这样讲,小公主们就听不懂她的故事,因为她们从来没有见过一只雀子。
2006年06月17日 13点06分 12
level 1
when you have reached your fifteenth year,said the grand-mother, you will have permission to rise up out of the sea,to sit on the rocks in the moonlight,while the great ships are sailing by;and then you will see both forests and towns. “等你们满了15岁",老祖母说,"我就许你们浮到海面上去。那时你们可以在月光底下,坐在石头上面,看巨大的船只在你们身边驶过去。你们也可以看到树林和城市。”
2006年06月27日 11点06分 19
1