【提问】哪个字幕组翻译较好~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
校园迷糊大王吧
全部回复
仅看楼主
level 1
朝仓NEMU 楼主
RT
2006年06月14日 05点06分 1
level 9
漫游,枫雪,极影,天香,这几个我最喜欢
2006年06月14日 05点06分 2
level 0
枫雪很不错
2006年06月14日 13点06分 3
level 0
貌似都可以,只要译名没问题,其他的都没多大关系啦
2006年06月14日 15点06分 4
level 0
漫游...SR2的出片速度或者质量来看都是漫游比较好
2006年06月28日 10点06分 5
level 2
我记得有个漫画组在那个戏剧那里最后 公主和女间谍一起幸福的生活下去了~~"故事到此结束"这句话应该是"可喜可贺,可喜可贺"我看过别的版本就是这样 而且剧中这句话重复了两次
2006年06月28日 11点06分 6
level 2
枫雪吧还不错~~至少那边研究SR比我们这里热烈
2006年06月28日 12点06分 7
level 9
枫雪的比较小,这点我喜欢
2006年06月28日 12点06分 8
level 1
回6楼那句话译成“到此结束”才是真正
正确的
。めでたし めでたし 这是讲故事(尤其是童话)时最后结束故事的惯用句,相当于中文的“我的故事讲完了”译成“可喜可贺”的话就是局限于字面意思的死译法了
2006年06月28日 12点06分 9
level 2
哦 是这样
2006年06月28日 16点06分 10
level 2
枫雪? 极影? 到底哪个 ...... 偶就看这2个里面滴。。
2006年06月29日 08点06分 11
1