全国世协举办“世界语大讲堂” 纪念资深翻译家魏以达
世界语吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 11
月18日,由全国世协主办的“世界语大讲堂”2026年第三期(总第五期)在线上举行,特邀全国世协常务理事、原重庆世协会长袁爱林作专题分享,80余位世界语者线上参与,活动由全国世协副秘书长蒋利民主持。
袁爱林以《绿星旗下的ESPERANTO人生——魏以达先生的世界语翻译人生与世界语情怀》为题,回顾了魏以达教授的生平。魏以达教授深耕世界语领域60余年,自上世纪80年代起,他相继完成了巴金《家》、钱钟书《围城》、莫言《红高粱》、沈从文《边城》等名著的世界语翻译,为外国读者了解中国社会变迁搭建了桥梁,他临终前几年倾注了大量心血,完成了《诗经》全本、多首唐诗宋词元曲、现代诗以及中文歌曲的世界语翻译。他所译的《诗经》遵循“解其言、如其境、感其情、品其味”的原则,巧妙融合了中文诗歌“赋比兴”手法与世界语格律韵脚。除此之外,魏以达教授始终专注于世界语推广与人才培养工作。在物质与资源都相对匮乏的年代,他创办了《世界语学习》杂志,编写了三十余种世界语学习教材,累计培养了众多学员。退休后,他坚持运营世界语学习网站长达二十余年,又主编《三色堇》(PENSEO)诗刊共计四百余期。即便确诊癌症后,他仍与时间赛跑,创办了面向全球的纯文学刊物《文学乐园》(Beletra Edeno)。
追思环节,多位与会者分享了与魏以达教授相处的往事。易绍敏回忆道,魏以达教授修改翻译稿时极为严谨,曾为其稿件纠正多处错误,即便标点符号的疏漏也不放过。殷嘉新讲述了魏以达教授主动提携后辈的经历,魏教授将其作品发表于刊物创刊号首页,给予其极大的鼓励。黄小龙分享了与魏以达教授同游嘉陵江的故事,展现了魏教授平易近人的一面。世界语博物馆青年工作人员李博川、龙云霞表示,作为后辈最好的纪念就是传承教授的精神,踏实学习、踏实做事,世界语博物馆也将继续守护好教授的遗泽。
此次“世界语大讲堂”活动,不仅是对魏以达教授的深切缅怀,更是对其学术成就与精神遗产的传承与弘扬。全国世协将以此次活动为契机,持续传承魏以达教授严谨治学、乐于奉献、深耕文化传播的精神,进一步搭建世界语交流平台,推动世界语事业高质量发展,助力中外文化交流互鉴。
(文/全协秘书处 附图左图左五、右图右为魏以达 此处文字有删节)
2026年04月22日 09点04分 1
1