我很好奇,这么热衷于用文字娱乐的,天朝人是不是独一份啊?
哀悼管子吧
全部回复
仅看楼主
level 2
刻雪无痕
楼主
感觉每年的新梗、新热点总有大量与文字娱乐有关,有时候是谐音梗,有时候是形近字,又有时候一语双关或者特殊表达,甚至是奇奇怪怪的无端联想。
随手翻了翻自己手机里屯的表情包,发现相关一大堆。
感觉汉字就像管子,大伙总是乐此不疲、花样频出的哀悼,虽然基本都是自娱自乐,但总能爽到起飞
2026年04月17日 09点04分
1
level 1
我叫李志雄💋
起源于日本谐音梗
2026年04月17日 10点04分
2
工口忍者阿沙姬
你这还起源论是否有点尬了 七楼算是正解
2026年04月17日 15点04分
日本梆子艺术家橘政宗
此为君家果
2026年04月17日 15点04分
Melt卿
我们用文字的时候日本在哪发财呢
2026年04月17日 17点04分
level 1
54德雷克
天朝独一份?鉴定为英文meme看少了
2026年04月17日 12点04分
3
刻雪无痕
原来如此,主要是平时看到的meme图都是翻译过的,忘了这茬
2026年04月17日 16点04分
level 1
月者司日
只是英文社区接触不多吧,外网不少英语谐音梗
2026年04月17日 12点04分
4
level 2
刚刚过高º-▫
“this is my kingdom come”
2026年04月17日 12点04分
5
滑稽天下第一º
这有啥意思,就cum?
2026年04月17日 12点04分
level 2
嘂儿
不尽然,其实全世界都有。比如《哈姆雷特》里国王问哈姆雷特:为何云笼罩着你?
哈姆雷特答: Not so, my lord, I am too much in the sun.
这里的 Sun(太阳)谐音 Son(儿子),
作太阳听时意思是“不是这样的,陛下,我受不了太阳”
作儿子听时意思是“不是这样的,陛下,我受不了当您的儿子”
不过出版的译本为了保留文学性,很少能处理好这个谐音梗的。
放下架子的话,我记得有个版本是“我都给晒成儿子了”
2026年04月17日 13点04分
6
level 1
梦想是用完整块橡皮
倒不如说是人类的特权,人类创造文字并能以此为乐
2026年04月17日 13点04分
7
level 1
old_whale
没怎么听过英语双关笑话吧
2026年04月17日 16点04分
8
level 6
😆哈哈领域大蛇
妈妈
2026年04月18日 11点04分
9
level 1
Mr.TopHat
well well well
2026年04月20日 02点04分
10
1