8u们任务jojo替身名最烂的是什么
jojo奇妙冒险吧
全部回复
仅看楼主
level 11
the hand
镇楼
2026年04月10日 12点04分 1
level 11
打错了,是认为
2026年04月10日 12点04分 2
level 11
lz
认为最烂的是轰炸空间,轰炸在哪呢,不知道的还以为是爆炸能力
2026年04月10日 12点04分 3
@shell 叫大手子(
2026年04月10日 16点04分
@霓赣马艾游 裂空这种词就和JOJO的大环境不搭,像是什么rpg游戏的技能名,后一个听着还不错
2026年04月10日 13点04分
替身名和能力微妙的有点联系但关联性不强是荒木起名的一贯风格,轰炸这个词取的还是不错的,很符合亿泰的气质,总不能叫手吧
2026年04月10日 13点04分
这个确实叫原名手最合适,充分体现大聪明智力
2026年04月11日 01点04分
level 11
还有紫色恋人,love deluxe爱情华丽,恋人还好说,里面哪有紫色啊,紫色更有韵味吗,这个反而才最应该叫华丽挚爱,不知道的还以为是紫色隐者和恋人的结合
2026年04月10日 12点04分 4
[呵呵]爱情杜蕾斯吗?听起来康一会很累了
2026年04月10日 15点04分
所以不叫华丽挚爱吗[疑问]我看B站上歌曲视频就是这个呀
2026年04月11日 05点04分
@Finwe.des 原名是叫华丽挚爱第八部里面也有个操控头发的叫华丽挚爱,很多人都管山岸由花子的那个叫紫色恋人
2026年04月11日 08点04分
原来卡雷拉是由花子的同位体啊
2026年04月13日 01点04分
level 7
如果追求和能力的联系那高音萨克斯和马友友这俩是毫无联系,纯致敬音乐家
2026年04月10日 13点04分 6
@shell 连载期间和发行单行本都没有cream这个名字,直到后面出的设定集才补上了名字cream,可能荒木本来是想让亚空瘴气当名字,但是后面改主意了
2026年04月10日 13点04分
我本意并不是要说名字里非得有能力什么的,我想的是只要好好翻译本名就行了,不要搞得什么和本名完全不搭边的名字就好
2026年04月10日 13点04分
@霓赣马艾游 轰炸空间属于自由发挥差了的情况,亚空瘴气也是和本名完全无关,取卷标题名,效果就不错,依然是“和能力有微妙的联系但没那么直白”,真翻译成和奶油有关的名字压迫感就毁了
2026年04月10日 13点04分
@霓赣马艾游 但是也没有直接出现亚空瘴气,而且亚空瘴气并不是音乐相关的名称,所以不好说
2026年04月10日 13点04分
level 12
这种感觉在八部不少,因为很多替身能力实在是太幽默了又塞了大量乐曲致敬,名字怎么翻都很难信达雅
2026年04月10日 13点04分 7
@大大紫车 对,比如说纳金(king)高 walking heart awaking 3leaves 虽然有的不是叫做king,但是king这四个字母一定会出现在里面,感觉荒木用心了
2026年04月12日 07点04分
@純鸟師 其实挺好记的,因为三个叉叉之王对应的是东方家的祖孙三人【虚无之王】【速度之王】【纸月之王】[呵呵]
2026年04月11日 05点04分
@純鸟師 好像是一个小细节,东方家的所有人替身名都带king
2026年04月12日 07点04分
第八部一堆xx之王给我记混了[呵呵]
2026年04月11日 04点04分
level 11
我说的是替身名翻译嗷打漏字了
2026年04月10日 13点04分 8
level 12
轰炸空间其实不错了,JOJO大部分替身名都是直译,少数类似“恶行易施”,“钢链手指”这样的替身会进行一些修饰但大体是往好的走,你要硬说的话我觉得“白金之星”不如“星之白金”来得帅气,虽然可能会让人联想到星之卡比。
2026年04月10日 14点04分 9
我会联想到太白金星[吐舌]
2026年04月10日 15点04分
白金之星主要是为了和主角团其他人合群吧,大伙一起日文颜色在后面,中文颜色在前面。 所以我个人一般叫紫色隐者而不是隐者之紫[呵呵]
2026年04月10日 22点04分
星是塔罗牌,主角团译名都是塔罗牌做主语
2026年04月11日 15点04分
@袅者🌀如公 其实我认为荒木原意是“塔罗牌”是“姓”,“颜色”是“名”,后面的颜色类似于战队那种在一定程度上代表人物性格色彩。
2026年04月11日 15点04分
level 10
超能平底锅?
2026年04月10日 14点04分 10
我看的都是超级飞人,超能平底锅是啥翻译
2026年04月10日 14点04分
@霓赣马艾游 我印象里也是飞人,但也记得以前在某个盗版动漫网站看到过这个翻译[小乖]
2026年04月10日 16点04分
@毁灭菇[秽土转生] 我猜测应该是superfly搞成了superfry吧,日本lr不分,frypan有平底锅的意思
2026年04月10日 16点04分
level 11
我觉得Tusk也没好到哪里去,这玩意指的是动物的长牙,海象大象那种,翻译成牙然后翻译成爪弹真是好了不少
2026年04月10日 15点04分 11
level 7
那多了,一堆为了致敬而致敬的替身名,越到后面越多
2026年04月10日 22点04分 12
致敬没什么,翻译的不脱离原名意思就行
2026年04月11日 08点04分
level 8
看翻译的话是纳金高,明明你的英文里也有king,结果一点也不合群[呵呵],成为东方家男性里唯一没王的[阴险]
2026年04月10日 22点04分 13
总不能真翻译成坚果王打电话吧(
2026年04月11日 01点04分
nut也有螺母的意思,可以叫螺母之王,常秀召唤替身就喊:“呼叫螺母之王”,哇还挺间谍的
2026年04月11日 08点04分
坚果王打电话[阴险]
2026年04月11日 01点04分
呼叫坚果之王
2026年04月11日 08点04分
level 1
白金之星白金在哪呢?
2026年04月10日 23点04分 14
白金之星按本名的啊,都说了我不追求替身名一定要和能力有联系,好好翻译本名就够了
2026年04月11日 08点04分
肩甲啊
2026年04月12日 02点04分
紫色人形生物是星
2026年04月12日 02点04分
nmd白金之星是日语直接翻译[呵呵]
2026年04月15日 00点04分
level 6
那几个岩石虫子的吧,根本看不懂是什么
2026年04月10日 23点04分 15
歌名就这么取的
2026年04月11日 01点04分
原歌名就这样,obladi-oblada,dododo-dadada,正好是俩欢快的歌,多对仗
2026年04月11日 05点04分
@琼恩0坦格利安 甲壳虫乐队的歌
2026年04月13日 03点04分
level 14
壮烈成仁也是著名翻译错误了,原本是grateful dead,感恩的死。败者食尘如果意译应该是背水一战、不胜便死这样的。还有经常把称号叫成替身名的一个,亚空瘴气,其实替身本名是奶油
2026年04月11日 01点04分 16
按亚空瘴气那种叫法,迪亚哥的世界应该叫高压电[笑眼]
2026年04月11日 07点04分
1 2 3 尾页