中英文诗同享
ziboy吧
全部回复
仅看楼主
level 1
sfiawong 楼主
在中英文诗同享,我会陆续登入一些中文和英文诗,给大家分享,这些都在百度网内可以查阅.又可给一些意见.甚至可以发表自己的评论,欢迎前往查阅。
2006年06月10日 01点06分 1
level 1
sfiawong 楼主
http://post.baidu.com/f?kz=105325507
2006年06月10日 02点06分 2
level 1
sfiawong 楼主
【原创】《忠奸赋》 《忠奸赋》青松子嗟乎!人有忠奸,奸者祸国殃民;忠者,救国救民,历代中,奸者有不少,,受人唾骂,如秦桧夫妇,长跪岳王庙门外,万世警人,忠者有关,文,与岳飞,受人敬仰,此则为人之厚道,浩气所养,虽死!其魂已入人心,位列仙班。《吾家义犬赋》嗟乎!畜类何有忠奸?有者祗为忠义之犬,未闻奸者。家有义犬,亚利为其名,一生忠心耿耿为其主,病中遭人所害,成人腹中之物,使我涕下,它之死,虽不入仙班,应为神犬,或转轮为人,唯望它下世为人平安,永享清福。
2006年06月10日 05点06分 3
level 1
sfiawong 楼主
< 迷惑的诗路 >译本文自我的英文诗:Confusion On Poetry(请先明 Thou=你才去读此诗.)噢,朋友,你可喜读我的古诗.我的古诗有不少古时称呼.但,你不明白内里的称呼吗,请查看字典.我都不大清楚呀朋友,请不要笑我Thou可慢著查看古字如何为他们写古诗.唏,我可明白你想我用古法写诗喎.Thou, thee, thy 和 thine 等字眼混淆至令我心慌请告欣我那些才是今世称得上温馨的字眼.我的新诗正寻求最新的词句好把新诗追上新的潮流.朋友可明白我在说什麼?我们要学习最新的词语巳够烦为何仍要我们学上古的的东西哈,哈,滑稽,滑稽, 这是怎样混淆的写诗年代。原诗:Title: < Confusion On Poetry >Oh, my lord, you like my poem in old style. A lot of old pronouns appear on my poem isn't right. Hey, what that means using these please look dictionary. I am sorry I don't know them clearly my Lord, no smile! Thou can search word by word slowly write poem to thine. Ha, I could follow what you're saying to keep an ancient idea. Thou, thee, thy and thine make me confusive nearly crazy. Please tell me with warmer words of present age. My up to date poems are looking for new words. As soon as, I can get them up to newest style. My friends! Do you catch what I am saying? Most up to-date words we need to learn is busy enough. Why should we still learn more from the ancient? Ha! Ha! Funny! Funny! What’s a contusive writing age?
2006年06月13日 23点06分 4
level 1
sfiawong 楼主
中国内地不大注意英文的学习,因此对英文诗反应奇差,如果不喜读它,我可以单单贴中文好了.近日看到数位朋友介绍贴相片Blog的地方,十分好用,简单而好方便呵.虽然是英文网,但都可中文合用,我都试过贴文,十分满意呀.
2006年06月14日 10点06分 5
level 6
great!
2006年06月16日 13点06分 6
level 1
“中国内地不大注意英文的学习”,不是这样的.中国孩子英文都很棒的.反而现在不怎么关注母语了.
2006年08月26日 07点08分 7
level 1
sfiawong 楼主
2008年2月29日,刚是电黄视明星开心果"沈殿霞"过身后两星期,我的父亲也跟著去了.次日我即写了一首小诗以记此事:
<父亡次日思>
十六拍兮思茫茫,父与子兮各一方.
日东月西各相望,不得相随空断肠.
爸此去可会亲娘,只留儿子独悲伤.
唯望极乐伴母娘,保佑黄家运通輰.
2009年04月22日 06点04分 8
1