关于“浪”与“波”的翻译
口袋妖怪吧
全部回复
仅看楼主
level 11
妖刀桑
楼主
前排
叠甲,不是什么老资历玩家
能翻译成波感觉很奇怪,因为宝可梦翻译我个人觉得相对来说还是有水平的,“津波”不翻译直接拿来用这种事实在是太蠢了,所以会不会waves的封面神会不会其实不是控制浪控制海的,而是控制波动的
当然如果后面出了发现没什么深层意思就单纯没翻译直接拿来用了那我只能说太**了这翻译
2026年02月28日 05点02分
1
level 11
妖刀桑
楼主
单机贴吧
2026年02月28日 05点02分
3
level 11
妖刀桑
楼主
都能控制波了那风封面神控制粒子也不是不行对吧
2026年02月28日 05点02分
4
level 9
结城昨奈
单纯日语里的中字是风波的原因吧
2026年02月28日 06点02分
5
妖刀桑
要真单纯就这原因那翻译也太懒了,直接照搬说是
2026年02月28日 06点02分
缪嘉荣
@妖刀桑
能照搬肯定照搬啊
2026年02月28日 09点02分
罹寒
@缪嘉荣
但日译中的大多数毛病都是照搬导致的(当然我不是在说这个风波翻译有问题),很多日文汉字跟中文意思差老远了
2026年03月01日 13点03分
level 7
小布命我为耄耋
最好都来点绝活,洋流海神洛奇亚 又有风又有浪(虽然属性差一个)
2026年03月01日 12点03分
6
level 11
收图专用扎古
这次的封面神其实还是基格尔德
2026年03月01日 12点03分
7
level 8
到脾胃把这句话都去的
因为日文用的波,而中文里的波和日文完全一样,用浪就错了
2026年03月20日 06点03分
8
1