level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第二节
【原文】
ahmâi paoiryô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
vâtahe kehrpa darshyôish
srîrahe mazdadhâtahe
vohu hvarenô mazdadhâtem
barat hvarenô mazdadhâtem
baêshazem uta amemca.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第一次(paoiryô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]风的(vâtahe)形体(kehrpa),[它是]强劲的(darshyôish)、
由马兹达(Mazda)创造的(mazdadhâtahe)、美丽的(srîrahe);
他携带着(barat)良好的(vohu)、由马兹达创造的(mazdadhâtem)灵光(hvarenô);
由马兹达(Mazda)创造的(mazdadhâtem)灵光(hvarenô),
既是(uta)治疗(baêshazem)又是(ca)力量(amem)。
【用词】
âjasat:意为降临、显现
vazemnô:意为行进、飞行
vâta:意为风、空气,与印度的风神伐由(Vāyu)的别名伐多(Vāta)是同源词,后者从呼吸的层面引申出了生命的含义
kehrpa:意为身体的形貌、外表,后世也有理论将这个词视为尘世的肉体在灵性的世界中相对应存在的另一个身体,是灵魂与智慧的容器与外壳
2026年02月27日 11点02分
2
level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第七节
【原文】
ahmâi bityô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
gêush kehrpa arshânahe
srîrahe zaranyô-srvahe
ýim upairi sruye sanat
amô hutashtô huraodhô
verethrakhnô ahuradhâtô, avatha âjasat.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第二次(bityô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]牛的(gêush)形体(kehrpa),[它是]雄性的(arshânahe),
美丽的(srîrahe)、[长着]金色犄角的(zaranyô-srvahe);
它将攻击(sanat)犄角尖端(sruye)之上(upairi)[的敌人],
这个(amô)制作精良的(hutashtô)、形态优美的(huraodhô)、
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),就是如此(avatha)降临(âjasat)的。
【用词】
gêus:意为牛
2026年02月27日 11点02分
4
level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第九节
【原文】
ahmâi thrityô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
aspahe kehrpa aurushahe
srîrahe zairi-gaoshahe
zaranyô-aiwidhânahe
ýim upairi ainikem sanat
amô hutashtô huraodhô
verethrakhnô ahuradhâtô,
avatha âjasat.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第三次(thrityô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]马的(aspahe)形体(kehrpa),[它是]白色的(aurushahe)、
美丽的(srîrahe)、长着黄色耳朵(zairi-gaoshahe)、
[配有]金色鞍辔的(zaranyô-aiwidhânahe);
这个(amô)制作精良的(hutashtô)、形态优美的(huraodhô)、
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
它将攻击(sanat)前额(ainikem)之上(upairi)[的敌人],就是如此(avatha)降临(âjasat)的。
【用词】
aspa:意为马
2026年02月27日 11点02分
5
level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第十一至十三节
【原文】
ahmâi tûiryô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
ushtrahe kehrpa vadharyaosh
dadãsaosh aiwi-tacinahe
urvatô frasparanahe
gaêthâush mashyô-vanghahe,
ýô arshnãm franghereziñtãm
mazishtem aojô âbaraiti
mazishtemca âmananghem
ýô xshathrishva avâiti
avå zî xshathrîsh hupâtôtemå
ýå ushtrô pâiti vadharish
ash-bâzâush stvi-kaofô smarshnô-daêma jîrô-sârô raêva berezô amavå,
ýãm hê dûraêsûkem
dûire fravâiti aêtahe
tãthryãm aipi xshapanem,
ýô kafem aipi-spayeiti
spaêititem upa vakhdhanem
huxshnaothre hupaitishtâne
ýô hishtaite vîdidhvå
ýatha sâsta hamô-xshathrô,
avatha âjasat.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第四次(tûiryô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]骆驼的(ushtrahe)形体(kehrpa),[它是]负重的(vadharyaosh)、
锐齿的(dadãsaosh aiwi-tacinahe)、
[奔跑迅捷的](urvatô frasparanahe)、
[长毛的](gaêthâush)、居于人宅的(mashyô-vanghahe),
他(ýô)[骆驼]在(arshnãm)发情(franghereziñtãm)的雄性中(arshnãm)[公驼]带来(âbaraiti)最大的(mazishtem)力量(aojô),也带来(ca)最大的(mazishtem)怒火(âmananghem);
他(ýô)走向(avâiti)雌性(xshathrishva)时,
这些(avå)雌性(xshathrîsh)[母驼]确实(zî)是看守得最好(hupâtôtemå)的,
[它们]被一头(ýå)负重的(vadharish)骆驼(ushtrô)守护(pâiti),
[它]拥有厚实的前腿(ash-bâzâush)、巨大的驼峰(stvi-kaofô)、[面目可怖](smarshnô-daêma)、目光敏锐(jîrô-sârô)、光彩照人(raêva)、高大(berezô)、强壮(amavå);
他的(hê)那种(ýãm)锐利目光(dûraêsûkem)
在(aêtahe)这(aêtahe)[夜晚]的(tãthryãm)黑暗(dûire)中(aipi)也远及(fravâiti),甚至(aipi)在夜晚(xshapanem);
他(ýô)沿(upa)嘴边(vakhdhanem)喷出(aipi-spayeiti)白色泡沫(kafem spaêititem);
[他]膝关节良好(huxshnaothre)、站立姿势良好(hupaitishtâne),
他(ýô)站立(hishtaite)时目光四顾(vîdidhvå),
如同(ýatha)一位(hamô)统治者(sâsta)拥有同等(xshathrô)[威严];
[韦勒斯拉纳]就是如此(avatha)降临(âjasat)的。
【用词】
ushtra:意为骆驼
2026年02月27日 11点02分
6
level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第十五节
【原文】
ahmâi puxdhô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
hû kehrpa varâzahe
paiti-erenô tizhi-dãstrahe
arshnô tizhi-asûrahe
hakeret-janô varâzahe
anupôithwahe grañtahe
parshvanikahe taxmahe
ýûxdhahe pâirivâzahe,
avatha âjasat.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第五次(puxdhô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]野猪(hû)的形体(kehrpa),[也就是]公野猪(varâzahe),
[它]迎击敌人(paiti-erenô)、[是]长着锐齿的(tizhi-dãstrahe)、
[是]雄性(arshnô)、长着锋利獠牙的(tizhi-asûrahe)、
一击(hakeret)致命(janô)的野猪(varâzahe)、
不可追击的(anupôithwahe)、狂暴的(grañtahe)、
[脸侧]有斑纹的(parshvanikahe)、勇猛的(taxmahe)、
好斗的(ýûxdhahe)、四处冲撞的(pâirivâzahe);
[韦勒斯拉纳]就是如此(avatha)降临(âjasat)的。
【用词】
hû:意为野猪
varâza:意为公野猪
2026年02月28日 06点02分
8
level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第十七节
【原文】
ahmâi xshtvô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
narsh kehrpa pañca-dasanghô
xshaêtahe spiti-dôithrahe
kasu-pâshnahe srîrahe, avatha âjasat.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第六次(xshtvô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]男性的(narsh)形体(kehrpa),[他]十五岁(pañca-dasanghô),
[他是]光彩照人的(xshaêtahe)、[长着]明亮的眼睛的(spiti-dôithrahe)、
[有着]纤细的脚踵的(kasu-pâshnahe)、[外形]美丽的(srîrahe);
[韦勒斯拉纳]就是如此(avatha)降临(âjasat)的。
【用词】
nar:意为男性,加上“十五岁”的修饰,便是“少年”
2026年02月28日 06点02分
9
level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第十九至二十一节
【原文】
ahmâi haptathô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
merekhahe kehrpa vârekhnahe
urvatô adhara-naêmât
pishatô upara-naêmât
ýô vayãm asti âsishtô
reñjishtô fravazemnanãm.
hô aêvô ushtanavatãm
ishva-vasma apayeiti
[hascit vâ nôit vâ]
ýatcit vazaite hvastem,
ýô vazaite zarshayamnô
akhrãm usaitîm ushånghem
axshafni xshafnîm isemnô
asûiri sûirîm isemnô,
vîgâthô marezat kaofanãm
bareshnavô marezat gairinãm
jãfnavô marezat raonãm
saênish marezat urvaranãm
vayãm vâcim susrushemnô,
avatha âjasat.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第七次(haptathô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]鸟的(merekhahe)形体(kehrpa),[如同]神鸟瓦莱格纳的(vârekhnahe),
[它]在下侧(adhara-naêmât)[迅捷](urvatô),在上侧(upara-naêmât)[俯冲](pishatô),
他(ýô)是(asti)鸟类(vayãm)中最迅捷(âsishtô)、
所有飞行者(fravazemnanãm)中最轻盈(reñjishtô)的。
他(hô)独自(aêvô)在有生命者(ushtanavatãm)[之中],
追赶(apayeiti)箭的(ishva)飞行(vasma),
[无论(它)是否带有箭羽(hascit vâ nôit vâ)],
无论(ýatcit)它被射得(vazaite)多么好(hvastem);
他(ýô)[在]黎明(usaitîm ushånghem)[破晓]时(akhrãm)欢快地(zarshayamnô)飞翔(vazaite),
在夜晚(axshafni)希求(isemnô)[不再有]夜晚(xshafnîm),
在未[到来](asûiri)[的黎明中]希求(isemnô)[其]到来(sûirîm)。
它掠过(marezat)山脉(kaofanãm)的隐蔽路径(vîgâthô),
它掠过(marezat)山峦(gairinãm)的顶峰(bareshnavô),
它掠过(marezat)山谷(raonãm)的深处(jãfnavô),
它掠过(marezat)树木(urvaranãm)的梢头(saênish),
[同时]聆听着(susrushemnô)鸟类(vayãm)的声音(vâcim);
[韦勒斯拉纳]就是如此(avatha)降临(âjasat)的。
【用词】
merekha:意为鸟
vârekhna:亦可以写作vareghna、Vâreñjina,这种鸟类的具体指代对象并不明确,有着乌鸦、隼鹰、鹖鸟、雉鸡、不死的神鸟西摩格等不同说法。在既是原人、也是圣王的伊玛(Yima)/贾姆士德(Jamshīd)的故事中,从他身上飞离的灵光就是变化成了瓦莱格纳鸟的姿态。
2026年02月28日 06点02分
10
level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第二十三节
【原文】
ahmâi ashtemô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
maêshahe kehrpa aurunahe
srîrahe nivashtakô-srvahe,
avatha âjasat.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第八次(ashtemô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]公绵羊的(maêshahe)形体(kehrpa),[它是]荒野的(aurunahe)、
美丽的(srîrahe)、[长着]弯曲(nivashtakô)犄角的(srvahe);
[韦勒斯拉纳]就是如此(avatha)降临(âjasat)的。
【用词】
maêsha:意为雄性的绵羊
2026年02月28日 06点02分
11
level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第二十五节
【原文】
ahmâi naomô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
bûzahe kehrpa rênahe
srîrahe tizhi-srvahe,
avatha âjasat.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第九次(naomô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]公山羊的(bûzahe)形体(kehrpa),[它是]好斗的(rênahe)、
美丽的(srîrahe)、[长着]锐利犄角的(tizhi-srvahe);
[韦勒斯拉纳]就是如此(avatha)降临(âjasat)[的]。
【用词】
bûza:意为雄性的山羊
2026年02月28日 06点02分
12
level 15
《巴赫拉姆·亚什特》第二十七节
【原文】
ahmâi dasemô âjasat vazemnô
verethrakhnô ahuradhâtô
vîrahe kehrpa raêvatô
srîrahe mazdadhâtahe,
barat karetem zaranyô-saorem
frapixshtem vîspô-paêsanghem,
avatha âjasat.
【翻译】
[韦勒斯拉纳]第十次(dasemô)为他(ahmâi)[琐罗亚斯德]降临(âjasat),奔驰而来(vazemnô),
由阿胡拉(Ahura)创造的(ahuradhâtô)韦勒斯拉纳(verethrakhnô),
[体现为]战士(vîrahe)的形体(kehrpa),[他]光彩照人(raêvatô)、
[是]由马兹达(Mazda)创造的(mazdadhâtahe)、美丽的(srîrahe);
[他]携带着(barat)[一把配有]黄金(zaranyô)刀片(saorem)的刀(karetem),
镶嵌着(frapixshtem)所有种类(vîspô)的装饰(paêsanghem);
[韦勒斯拉纳]就是如此(avatha)降临(âjasat)[的]。
【用词】
vîra:意为男性,这个词在梵语中则是通过被作为形容词“具有男性气概”而演变为名词“英雄”,在其他印欧语系中的同源词也都存在着这样的衍生用法。
barat:意为携带。
saorem:未查到具体词源,有两种英译,一种是“刀片”(Blade),一种是“剑柄”(hilt)。
karetem:意为刀剑、匕首,词源为原始印欧语的“切割、分断”(*(s)ker-),在其他印欧语系中的同源词都是作为刃具的称呼。
2026年02月28日 09点02分
14