猿飞阿斯玛和猿飞明日间哪个才是正确翻译呀
火影忍者吧
全部回复
仅看楼主
level 9
阿斯玛这名字我老是想到云南的阿诗玛,如果说只是名字稍微相撞了一下的话就没什么了,但是阿诗玛在云南刚好还有个香烟牌子,而火影里的猿飞阿斯玛就是抽烟的,虽然他抽的是日本牌子喜力Hi-Lite,这也太巧合了吧
2026年02月21日 11点02分 1
level 16
夕日红 明日间~
2026年02月21日 11点02分 2
level 15
一个音译一个意译没有对错之分。
2026年02月21日 11点02分 3
level 7
一般的人名只是音译和意译的区别,但日文名因为有对应汉字的缘故,最好还是转写为对应文字。只不过在这之上的规则还有“约定俗成”,一旦这个圈子的人习惯了这个名字就不要去更改
2026年02月21日 13点02分 4
level 16
明日间。阿斯玛算是无脑音译,但大家都习惯这个翻译叫法了也没必要硬要纠结正确与否
2026年02月21日 19点02分 5
level 12
阿斯玛香烟
2026年02月22日 03点02分 7
level 1
正常来说是明日间,不然鸣人他们也得改名那路托 萨斯尅 撒库拉之类的
2026年02月22日 08点02分 8
level 8
不常见就看语境,阿斯玛适合阿斯玛,面麻不适合鸣人
2026年02月22日 09点02分 9
1