level 1
蒿修0IS
楼主
ai发展如火如荼,自动翻译功能现在也比较成熟了。
个人今日试验了几种,ai agent基本都要token,本人失业大叔穷人一个,ai就没精力也没热情玩了,无意中发现必应翻译比较适合博德之门增强版制作简易中文版,搜索引擎里的翻译框里只支持必应字符内的文本翻译,而单独翻译页面支持5000字符内的文本翻译。(更长字符的文件要多次复制进翻译内容里,手工合成。)
必应翻译的好处在于能几乎99%保留原tra内容的格式与那些特殊字符。
文本编辑工具则使用notepad++ +自定义语言格式weidu系列,结合一些简单的表达式查找替代语句就可以轻松实现把从翻译结果复制过来的文本调整为符合weidu要求的中文tra。
纯大段文字可以直接打开英文tra,把全部内容复制到翻译英文文本框,然后复制中文文本替换英文tra内容,5000字符以内都不用几乎都不用后续编辑格式,而5000字符以上后续复制过来的强制加个换行符即可。较为复杂的是那些分行众多的日志行特别是装备介绍行,这种要同时打开英文tra和中文tra,从英文里多次复制翻译,能保留原断行格式。
这样一般几分钟内就能获得基础的中文tra文件。
然后一般要进行文本简易校正,如果有翻译群的术语表最好,把人名和地名等替代一下,其他语句略读建议校对即可。(这块其实适合群策群力,但本人懒散管了,这几天有这个劲头也没加其他大佬翻译群,也就边玩看见了凭心情纠正。)把无关语言的tra文件都删了,直接查找目录替换中文字段,比如全部贝恩勾斯特替换为贝尔苟斯特等等。。。。
成果么,就是把本人还在试验整合中的二百个mod里的少数几个英文Mod都给简易中文化了。。。。
而超大型mod汉化,可能就不适合这种手工翻译了,比如我看到别人分享的sandrah谷歌翻译,这种大概是ai agent翻译的。百度免费翻译虽然支持单文本文件翻译,但也有字符数限制。
因本人对mod安装文件改动较大,用pi工具没办法。边折腾边学来着,暂时还不适合放出来分享。
2026年02月07日 05点02分
1
个人今日试验了几种,ai agent基本都要token,本人失业大叔穷人一个,ai就没精力也没热情玩了,无意中发现必应翻译比较适合博德之门增强版制作简易中文版,搜索引擎里的翻译框里只支持必应字符内的文本翻译,而单独翻译页面支持5000字符内的文本翻译。(更长字符的文件要多次复制进翻译内容里,手工合成。)
必应翻译的好处在于能几乎99%保留原tra内容的格式与那些特殊字符。
文本编辑工具则使用notepad++ +自定义语言格式weidu系列,结合一些简单的表达式查找替代语句就可以轻松实现把从翻译结果复制过来的文本调整为符合weidu要求的中文tra。
纯大段文字可以直接打开英文tra,把全部内容复制到翻译英文文本框,然后复制中文文本替换英文tra内容,5000字符以内都不用几乎都不用后续编辑格式,而5000字符以上后续复制过来的强制加个换行符即可。较为复杂的是那些分行众多的日志行特别是装备介绍行,这种要同时打开英文tra和中文tra,从英文里多次复制翻译,能保留原断行格式。
这样一般几分钟内就能获得基础的中文tra文件。
然后一般要进行文本简易校正,如果有翻译群的术语表最好,把人名和地名等替代一下,其他语句略读建议校对即可。(这块其实适合群策群力,但本人懒散管了,这几天有这个劲头也没加其他大佬翻译群,也就边玩看见了凭心情纠正。)把无关语言的tra文件都删了,直接查找目录替换中文字段,比如全部贝恩勾斯特替换为贝尔苟斯特等等。。。。
成果么,就是把本人还在试验整合中的二百个mod里的少数几个英文Mod都给简易中文化了。。。。
而超大型mod汉化,可能就不适合这种手工翻译了,比如我看到别人分享的sandrah谷歌翻译,这种大概是ai agent翻译的。百度免费翻译虽然支持单文本文件翻译,但也有字符数限制。
因本人对mod安装文件改动较大,用pi工具没办法。边折腾边学来着,暂时还不适合放出来分享。